King James BibleBut let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
Darby Bible TranslationBut let your word be Yea, yea; Nay, nay; but what is more than these is from evil.
English Revised VersionBut let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil one.
World English BibleBut let your 'Yes' be 'Yes' and your 'No' be 'No.' Whatever is more than these is of the evil one.
Young's Literal Translation but let your word be, Yes, Yes, No, No, and that which is more than these is of the evil. Mateu 5:37 Albanian Por fjala jote të jetë: Po, po; jo, jo; gjithçka më tepër vjen nga i ligu. ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:37 Armenian (Western): NT Հապա ձեր խօսքը ըլլայ՝ այո՛ն՝ այո՛, եւ ո՛չը՝ ո՛չ. ասկէ աւելին յառաջ կու գայ Չարէն”»: Euangelioa S. Mattheuen araura. 5:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baina biz çuen hitza bay, bay: ez, ez: eta hauçaz goiticoa, gaichtotic da. Dyr Mathäus 5:37 Bavarian Wenntß 'ja' sagtß, mueß dös glangen, und ayn Nän mueß gnueg sein; allss Anderne haat önn Teufl gseghn. Матей 5:37 Bulgarian Но говорът ви да бъде: Да, да; Не, не; а каквото е повече от това, е от лукавия. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你們的話,是就說是,不是就說不是;若再多說,就是出於那惡者。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你们的话,是就说是,不是就说不是;若再多说,就是出于那恶者。 馬 太 福 音 5:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 的 話 , 是 , 就 說 是 ; 不 是 , 就 說 不 是 ; 若 再 多 說 , 就 是 出 於 那 惡 者 ( 或 作 : 就 是 從 惡 裡 出 來 的 ) 。 馬 太 福 音 5:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 的 话 , 是 , 就 说 是 ; 不 是 , 就 说 不 是 ; 若 再 多 说 , 就 是 出 於 那 恶 者 ( 或 作 : 就 是 从 恶 里 出 来 的 ) 。 Evanðelje po Mateju 5:37 Croatian Bible Vaša riječ neka bude: 'Da, da, - ne, ne!' Što je više od toga, od Zloga je. Matouš 5:37 Czech BKR Ale buď řeč vaše: Jistě, jistě; nikoli, nikoli. Což pak nad to více jest, to od toho zlého jest. Matthæus 5:37 Danish Men eders Tale skal være ja, ja, nej, nej; hvad der er ud over dette, er af det onde. Mattheüs 5:37 Dutch Staten Vertaling Maar laat zijn uw woord ja, ja; neen, neen; wat boven deze is, dat is uit den boze. Máté 5:37 Hungarian: Karoli Hanem legyen a ti beszédetek: Úgy úgy; nem nem; a mi pedig ezeken felül vagyon, a gonosztól vagyon. La evangelio laŭ Mateo 5:37 Esperanto Sed via parolo estu:Jes, jes, ne, ne; cxio ekster tio estas el malbono. Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:37 Finnish: Bible (1776) Vaan teidän puheenne pitää oleman: on, on, ei, ei; mutta mitä siihen lisätään, se on pahasta. Nestle GNT 1904 ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.Westcott and Hort 1881 ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστίν. Westcott and Hort / [NA27 variants] ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστίν. RP Byzantine Majority Text 2005 Ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν, ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν. Greek Orthodox Church 1904 ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν. Tischendorf 8th Edition ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν. Scrivener's Textus Receptus 1894 ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν, ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν. Stephanus Textus Receptus 1550 ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν Matthieu 5:37 French: Darby Mais que votre parole soit: Oui, oui; non, non; car ce qui est de plus vient du mal. Matthieu 5:37 French: Louis Segond (1910) Que votre parole soit oui, oui, non, non; ce qu'on y ajoute vient du malin. Matthieu 5:37 French: Martin (1744) Mais que votre parole soit : oui, oui; non, non; car ce qui est de plus, est mauvais. Matthaeus 5:37 German: Modernized Eure Rede aber sei: Ja, ja; nein, nein; was darüber ist, das ist vom Übel. Matthaeus 5:37 German: Luther (1912) Eure Rede aber sei: Ja, ja; nein, nein. Was darüber ist, das ist vom Übel. Matthaeus 5:37 German: Textbibel (1899) Es sei aber euer Wort: ja, ja; nein, nein; was darüber ist, ist vom Bösen. Matteo 5:37 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma sia il vostro parlare: Sì, sì; no, no; poiché il di più vien dal maligno. Matteo 5:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Anzi, sia il vostro parlare: Sì, sì; no, no; ma ciò che è di soverchio sopra queste parole, procede dal maligno. MATIUS 5:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) melainkan padalah perkataanmu dengan berkata: Ya, di atas yang ya, atau tidak, di atas yang tidak; lebih daripada itu jahat. Matthew 5:37 Kabyle: NT Init « ih » ma ilaq aț-ținim ih, neɣ « xaṭi » ma ilaq aț-ținim xaṭi ; ayen akk ara ternum d zzyada, s ɣuṛ Cciṭan i d-ițas. Matthaeus 5:37 Latin: Vulgata Clementina Sit autem sermo vester, est, est : non, non : quod autem his abundantius est, a malo est. Matthew 5:37 Maori Erangi ko tenei hei kupu ma koutou, Ae, ae; Kahore, kahore: no te mea ki te maha atu i ena, no te kino. Matteus 5:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men eders tale skal være ja, ja, nei, nei; det som er mere enn dette, er av det onde. Mateo 5:37 Spanish: Reina Valera 1909 Mas sea vuestro hablar: Sí, sí; No, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.Mateo 5:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mas sea vuestro hablar: Sí, sí; no, no; porque lo que es más de esto, de mal procede. Mateus 5:37 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Seja, porém, o teu sim, sim! E o teu não, não! O que passar disso vem do Maligno. Jamais use a vingança Mateus 5:37 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno. Matei 5:37 Romanian: Cornilescu Felul vostru de vorbire să fie: ,,Da, da; nu, nu``; ce trece peste aceste cuvinte, vine dela cel rău. От Матфея 5:37 Russian: Synodal Translation (1876) Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого. От Матфея 5:37 Russian koi8r Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого. Matthew 5:37 Shuar New Testament Tura Wisha Tßjarme: Ayatik "Ee" Tßkumka tura "Atsß" Tßkumka Wßitrutsuk nuke Titiß. Tßmena nu nekas umiktaj takum ame N· arant pachistiniaitkiumka nuka yajauchiiti, iwianchnumiaiti. Ti nekas tajai tusam nayaim pachischatniuitme. Nuka Uunt Yus pujutainti. Nunkasha pachischatniuiti Yusa tarimtairi asamtai. Jerusaren pΘprusha pachischatniuiti Uunt Akupin pujutai nui asamtai. M·ukmesha pachischatniuitme. Chikichik intiashkesha P·jusha mukusasha awajsachminiaitme. Ayatik nekasa nu Pßchitsuk Titiß.' Matteus 5:37 Swedish (1917) utan sådant skall edert tal vara, att ja är ja, och nej är nej. Vad därutöver är, det är av ondo. Matayo 5:37 Swahili NT Ukisema, Ndiyo, basi iwe Ndiyo; ukisema Siyo, basi iwe kweli Siyo. Chochote kinachozidi hayo hutoka kwa yule Mwovu. Mateo 5:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Datapuwa't ang magiging pananalita ninyo'y, Oo, oo; Hindi, hindi; sapagka't ang humigit pa rito ay buhat sa masama. มัทธิว 5:37 Thai: from KJV จริงก็จงว่าจริง ไม่ก็ว่าไม่ พูดแต่เพียงนี้ก็พอ คำพูดเกินนี้ไปมาจากความชั่ว Matta 5:37 Turkish ‹Evet›iniz evet, ‹hayır›ınız hayır olsun. Bundan fazlası Şeytandandır.›› Матей 5:37 Ukrainian: NT Слово ж ваще нехай буде: так, так; нї, нї; бо що більш над се, те від лихого. Matthew 5:37 Uma New Testament Ane patuju-ta mpo'uli' io', uli' -mi `Io'.' Ane patuju-ta mpo'uli' uma, uli' wo'o `Uma.' Uma-hana lompe' ane taperohoi lolita-ta hante mosumpa, apa' kehi to hewa toe mehupa' ngkai Magau' Anudaa'. Ma-thi-ô 5:37 Vietnamese (1934) Song ngươi phải nói rằng: phải, phải; không, không. Còn điều người ta nói thêm đó, bởi nơi quỉ dữ mà ra. |