Matthew 27:65
King James Bible
Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.

Darby Bible Translation
And Pilate said to them, Ye have a watch: go, secure it as well as ye know how.

English Revised Version
Pilate said unto them, Ye have a guard: go your way, make it as sure as ye can.

World English Bible
Pilate said to them, "You have a guard. Go, make it as secure as you can."

Young's Literal Translation
And Pilate said to them, 'Ye have a watch, go away, make secure -- as ye have known;'

Mateu 27:65 Albanian
Por Pilati u tha atyre: ''Rojen e keni; shkoni dhe e siguroni varrin, si t'ju duket më mirë''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:65 Armenian (Western): NT
Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Դուք պահակազօրք ունիք. գացէ՛ք, ապահովեցէ՛ք՝ ի՛նչպէս որ կ՚ուզէք»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:65 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta erran ciecén Pilatec, Badituçue goardac: çoazte, segura çaitezte daquiçuen beçala.

Dyr Mathäus 27:65 Bavarian
Dyr Plätt gaab ien an: "Alsdann, kriegtß enker Wach. Sichertß ys Grab, so guet s grad geet!"

Матей 27:65 Bulgarian
Пилат им рече: Вземете стража; идете, вардете [Го] както знаете.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
彼拉多說:「你們有看守的兵,去吧,盡你們所能的把守妥當。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
彼拉多说:“你们有看守的兵,去吧,尽你们所能的把守妥当。”

馬 太 福 音 27:65 Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 拉 多 說 : 你 們 有 看 守 的 兵 , 去 罷 ! 盡 你 們 所 能 的 把 守 妥 當 。

馬 太 福 音 27:65 Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 拉 多 说 : 你 们 有 看 守 的 兵 , 去 罢 ! 尽 你 们 所 能 的 把 守 妥 当 。

Evanðelje po Mateju 27:65 Croatian Bible
Reče im Pilat: Imate stražu! Idite i osigurajte kako znate!

Matouš 27:65 Czech BKR
Řekl jim Pilát: Máte stráž; jděte, ostříhejte, jakž víte.

Matthæus 27:65 Danish
Pilatus sagde til dem: »Der have I en Vagt; gaar hen og bevogter den sikkert, som I bedst vide!«

Mattheüs 27:65 Dutch Staten Vertaling
En Pilatus zeide tot henlieden: Gij hebt een wacht; gaat heen, verzekert het, gelijk gij het verstaat.

Máté 27:65 Hungarian: Karoli
Pilátus pedig monda nékik: Van õrségetek; menjetek, õríztessétek, a mint tudjátok.

La evangelio laŭ Mateo 27:65 Esperanto
Pilato diris al ili:Vi havas gardistaron; iru, kaj gardu gxin laux via eblo.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:65 Finnish: Bible (1776)
Pilatus sanoi heille: teillä on vartiat: menkäät, vartioitkaat niinkuin te tiedätte.

Nestle GNT 1904
ἔφη αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος Ἔχετε κουστωδίαν· ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε.

Westcott and Hort 1881
ἔφη αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος Ἔχετε κουστωδίαν· ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἔφη αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος / Πιλᾶτος Ἔχετε κουστωδίαν· ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἔφη δὲ αὐτοῖς ὁ Πιλάτος, Ἔχετε κουστωδίαν· ὑπάγετε, ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε.

Greek Orthodox Church 1904
ἔφη αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· Ἔχετε κουστωδίαν· ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε.

Tischendorf 8th Edition
ἔφη αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος· ἔχετε κουστωδίαν· ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἔφη δὲ αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος, Ἔχετε κουστωδίαν· ὑπάγετε, ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἔφη δὲ αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος Ἔχετε κουστωδίαν· ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε

Matthieu 27:65 French: Darby
Et Pilate leur dit: Vous avez une garde; allez, rendez-le sur comme vous l'entendez.

Matthieu 27:65 French: Louis Segond (1910)
Pilate leur dit: Vous avez une garde; allez, gardez-le comme vous l'entendrez.

Matthieu 27:65 French: Martin (1744)
Mais Pilate leur dit : vous avez la garde; allez, et assurez-le comme vous l'entendrez.

Matthaeus 27:65 German: Modernized
Pilatus sprach zu ihnen: Da habt ihr die Hüter; gehet hin und verwahret, wie ihr wisset.

Matthaeus 27:65 German: Luther (1912)
Pilatus sprach zu ihnen: Da habt ihr die Hüter; gehet hin und verwahret, wie ihr wisset.

Matthaeus 27:65 German: Textbibel (1899)
Sagte Pilatus zu ihnen: ihr sollt eine Wache haben, gehet hin und sorget für die Sicherheit nach bestem Wissen.

Matteo 27:65 Italian: Riveduta Bible (1927)
Pilato disse loro: Avete una guardia: andate, assicuratevi come credete.

Matteo 27:65 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Pilato disse loro: Voi avete la guardia; andate, assicuratelo come l’intendete.

MATIUS 27:65 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Pilatus kepada mereka itu, "Kamu boleh dapat orang jaga; pergilah kamu menjaga dengan sehabis usahamu."

Matthew 27:65 Kabyle: NT
Bilaṭus yenna-yasen-d : Awit iɛessasen, ṛuḥet ɛasset-ț akken tebɣam.

Matthaeus 27:65 Latin: Vulgata Clementina
Ait illis Pilatus : Habetis custodiam, ite, custodite sicut scitis.

Matthew 27:65 Maori
Ka mea a Pirato ki a ratou, He kaitiaki ano a koutou: haere, kia puta o koutou whakaaro kei taea atu ia.

Matteus 27:65 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Pilatus sa til dem: Der har I vakt; gå bort og vokt graven som best I kan!

Mateo 27:65 Spanish: Reina Valera 1909
Y Pilato les dijo: Tenéis una guardia: id, aseguradlo como sabéis.

Mateo 27:65 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Pilato les dijo: Tenéis la guardia: id, aseguradlo como sabéis.

Mateus 27:65 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ao que ordenou Pilatos: “Levai convosco um destacamento! Ide e guardai o sepulcro como melhor vos parecer”.

Mateus 27:65 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disse-lhes Pilatos: Tendes uma guarda; ide, tornai-o seguro, como entendeis.   

Matei 27:65 Romanian: Cornilescu
Pilat le -a zis: ,,Aveţi o strajă; duceţi-vă de păziţi cum puteţi.``

От Матфея 27:65 Russian: Synodal Translation (1876)
Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете.

От Матфея 27:65 Russian koi8r
Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете.

Matthew 27:65 Shuar New Testament
Tutai Piratu tiarmiayi "Nui suntar takakrume. Werum iwiarsamu urakchamnia pΘnker Wßinkiatßrum."

Matteus 27:65 Swedish (1917)
Pilatus svarade dem: »Där haven I vakt; gån åstad och skydden graven så gott I kunnen.»

Matayo 27:65 Swahili NT
Pilato akawaambia, "Haya, mnao walinzi; nendeni mkalinde kadiri mjuavyo."

Mateo 27:65 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinabi sa kanila ni Pilato, Mayroon kayong bantay: magsiparoon kayo, inyong ingatan ayon sa inyong makakaya.

มัทธิว 27:65 Thai: from KJV
ปีลาตจึงบอกเขาว่า "พวกท่านจงเอายามไปเถิด จงไปเฝ้าให้แข็งแรงเท่าที่ทำได้"

Matta 27:65 Turkish
Pilatus onlara, ‹‹Yanınıza asker alın, gidip mezarı dilediğiniz gibi güvenlik altına alın›› dedi.

Матей 27:65 Ukrainian: NT
Сказав же їм Пилат: Маєте сторожу: йдїть забезпечте, як знаєте.

Matthew 27:65 Uma New Testament
Na'uli' Pilatus: "Ria moto tantara. Keni-ramo hilou mpodongo daeo' -na hudupakulea' -ni."

Ma-thi-ô 27:65 Vietnamese (1934)
Phi-lát nói với họ rằng: Các ngươi có lính canh; hãy đi canh giữ theo ý các ngươi.

Matthew 27:64
Top of Page
Top of Page