Matthew 27:61
King James Bible
And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.

Darby Bible Translation
But Mary of Magdala was there, and the other Mary, sitting opposite the sepulchre.

English Revised Version
And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.

World English Bible
Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.

Young's Literal Translation
and there were there Mary the Magdalene, and the other Mary, sitting over-against the sepulchre.

Mateu 27:61 Albanian
Dhe Maria Magdalena dhe Maria tjetër rrinin aty, ulur përballë varrit.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:61 Armenian (Western): NT
Մարիամ Մագդաղենացին ու միւս Մարիամը հոն էին՝ գերեզմանին դիմաց նստած:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:61 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Maria Magdalena eta Maria bercea ciraden han iarriac sepulchre aurkán.

Dyr Mathäus 27:61 Bavarian
Aau d Maria Madlön und de ander Maria warnd dortn und gsitznd si yn n Grab gögnüber hin.

Матей 27:61 Bulgarian
А там бяха Мария Магдалина и другата Мария, които седяха срещу гроба.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有抹大拉的馬利亞和那個馬利亞在那裡,對著墳墓坐著。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有抹大拉的马利亚和那个马利亚在那里,对着坟墓坐着。

馬 太 福 音 27:61 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 抹 大 拉 的 馬 利 亞 和 那 個 馬 利 亞 在 那 裡 , 對 著 墳 墓 坐 著 。

馬 太 福 音 27:61 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 抹 大 拉 的 马 利 亚 和 那 个 马 利 亚 在 那 里 , 对 着 坟 墓 坐 着 。

Evanðelje po Mateju 27:61 Croatian Bible
A bijahu ondje Marija Magdalena i druga Marija: sjedile su nasuprot grobu.

Matouš 27:61 Czech BKR
A byla tu Maria Magdaléna a druhá Maria, sedíce naproti hrobu.

Matthæus 27:61 Danish
Men Maria Magdalene og den anden Maria vare der, og de sade lige over for Graven.

Mattheüs 27:61 Dutch Staten Vertaling
En aldaar was Maria Magdalena, en de andere Maria, zittende tegenover het graf.

Máté 27:61 Hungarian: Karoli
Ott vala pedig Mária Magdaléna és a másik Mária, a kik a sír átellenében ülnek vala.

La evangelio laŭ Mateo 27:61 Esperanto
Kaj Maria Magdalena estis tie, kaj la alia Maria, sidantaj apud la tombo.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:61 Finnish: Bible (1776)
Silloin olivat siellä Maria Magdalena ja toinen Maria, ja istuivat haudan kohdalla.

Nestle GNT 1904
Ἦν δὲ ἐκεῖ Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία, καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.

Westcott and Hort 1881
Ἦν δὲ ἐκεῖ Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἦν δὲ ἐκεῖ Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἦν δὲ ἐκεῖ Μαρία ἡ Μαγδαληνή, καὶ ἡ ἄλλη Μαρία, καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.

Greek Orthodox Church 1904
ἦν δὲ ἐκεῖ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.

Tischendorf 8th Edition
ἦν δὲ ἐκεῖ Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία, καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἦν δὲ ἐκεῖ Μαριά ἡ Μαγδαληνὴ, καὶ ἡ ἄλλη Μαρία, καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἦν δὲ ἐκεῖ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαριά καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου

Matthieu 27:61 French: Darby
Et Marie de Magdala et l'autre Marie etaient là, assises vis-à-vis du sepulcre.

Matthieu 27:61 French: Louis Segond (1910)
Marie de Magdala et l'autre Marie étaient là, assises vis-à-vis du sépulcre.

Matthieu 27:61 French: Martin (1744)
Et là étaient Marie-Magdeleine et l'autre Marie, assises vis-à-vis du sépulcre.

Matthaeus 27:61 German: Modernized
Es war aber allda Maria Magdalena und die andere Maria, die setzten sich gegen das Grab.

Matthaeus 27:61 German: Luther (1912)
Es war aber allda Maria Magdalena und die andere Maria, die setzten sich gegen das Grab.

Matthaeus 27:61 German: Textbibel (1899)
Es war aber daselbst Maria von Magdala und die andere Maria, die saßen dem Grabe gegenüber.

Matteo 27:61 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or Maria Maddalena e l’altra Maria eran quivi, sedute dirimpetto al sepolcro.

Matteo 27:61 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or Maria Maddalena, e l’altra Maria, erano quivi, sedendo di rincontro al sepolcro.

MATIUS 27:61 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka adalah di situ Maryam Magdalena dan Maryam yang lain itu duduk bertentangan dengan kubur itu.

Matthew 27:61 Kabyle: NT
Meryem tamagdalit akk-d Meryem-nni nniḍen, llant dinna qqiment, qublent-ed aẓekka.

Matthaeus 27:61 Latin: Vulgata Clementina
Erant autem ibi Maria Magdalene, et altera Maria, sedentes contra sepulchrum.

Matthew 27:61 Maori
I reira ano a Meri Makarini, me tera Meri, e noho ana i te ritenga atu o te tanumanga.

Matteus 27:61 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Maria Magdalena og den andre Maria var der og satt like imot graven.

Mateo 27:61 Spanish: Reina Valera 1909
Y estaban allí María Magdalena, y la otra María, sentadas delante del sepulcro.

Mateo 27:61 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y estaban allí María Magdalena, y la otra María, sentadas delante del sepulcro.

Mateus 27:61 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Estavam ali, assentadas em frente ao sepulcro, Maria Madalena e a outra Maria. Pilatos manda vigiar o sepulcro

Mateus 27:61 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas achavam-se ali Maria Madalena e a outra Maria, sentadas defronte do sepulcro.   

Matei 27:61 Romanian: Cornilescu
Maria Magdalina şi cealaltă Marie erau acolo, şi şedeau în faţa mormîntului.

От Матфея 27:61 Russian: Synodal Translation (1876)
Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которыесидели против гроба.

От Матфея 27:61 Russian koi8r
Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба.

Matthew 27:61 Shuar New Testament
Nuisha Mßktaranmaya Marφsha tura Chφkich Marφsha iwiarsamunam naka ii pujuarmiayi.

Matteus 27:61 Swedish (1917)
Men Maria från Magdala och den andra Maria voro där, och de sutto gent emot graven.

Matayo 27:61 Swahili NT
Maria Magdalene na yule Maria mwingine walikuwa wameketi kulielekea kaburi.

Mateo 27:61 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangaroon si Maria Magdalena, at ang isang Maria, at nangakaupo sa tapat ng libingan.

มัทธิว 27:61 Thai: from KJV
ฝ่ายมารีย์ชาวมักดาลากับมารีย์อีกคนหนึ่งนั้น ก็นั่งอยู่ที่นั่นตรงหน้าอุโมงค์

Matta 27:61 Turkish
Mecdelli Meryem ile öteki Meryem ise orada, mezarın karşısında oturuyorlardı.

Матей 27:61 Ukrainian: NT
Була ж там Мария Магдалина й друга Мария, і сидїли навпроти гроба.

Matthew 27:61 Uma New Testament
Aga Maria Magdalena pai' Maria to ntani' -na, mohura-ra hi mai hi mali daeo'.

Ma-thi-ô 27:61 Vietnamese (1934)
Có Ma-ri Ma-đơ-len và Ma-ri khác ở đó, ngồi đối ngang huyệt.

Matthew 27:60
Top of Page
Top of Page