Matthew 27:59
King James Bible
And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,

Darby Bible Translation
And Joseph having got the body, wrapped it in a clean linen cloth,

English Revised Version
And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,

World English Bible
Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,

Young's Literal Translation
And having taken the body, Joseph wrapped it in clean linen,

Mateu 27:59 Albanian
Dhe Jozefi, mbasi e mori trupin, e mbështolli me një pëlhurë të pastër,

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:59 Armenian (Western): NT
Յովսէփ առաւ մարմինը, փաթթեց մաքուր կտաւով,

Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:59 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta gorputza harturic Iosephec mihisse churi batetan barna eçar ceçan.

Dyr Mathäus 27:59 Bavarian
Dyr Joseff naam n und ghüllt n in ayn härbers Tuech ein.

Матей 27:59 Bulgarian
Иосиф, като взе тялото, обви го с чиста плащаница,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約瑟取了身體,用乾淨細麻布裹好,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约瑟取了身体,用干净细麻布裹好,

馬 太 福 音 27:59 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 瑟 取 了 身 體 , 用 乾 淨 細 麻 布 裹 好 ,

馬 太 福 音 27:59 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 瑟 取 了 身 体 , 用 乾 净 细 麻 布 裹 好 ,

Evanðelje po Mateju 27:59 Croatian Bible
Josip uze tijelo, povi ga u čisto platno

Matouš 27:59 Czech BKR
A vzav tělo Ježíšovo Jozef, obvinul je v plátno čisté,

Matthæus 27:59 Danish
Og Josef tog Legemet og svøbte det i et rent, fint Linklæde

Mattheüs 27:59 Dutch Staten Vertaling
En Jozef, het lichaam nemende, wond hetzelve in een zuiver fijn lijnwaad.

Máté 27:59 Hungarian: Karoli
És magához vévén József a testet, begöngyölé azt tiszta gyolcsba,

La evangelio laŭ Mateo 27:59 Esperanto
Kaj Jozef prenis la korpon, kaj envolvis gxin en pura tolajxo,

Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:59 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin Joseph oli ruumiin ottanut, kääri hän sen puhtaasen liinaan,

Nestle GNT 1904
καὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ ἐν σινδόνι καθαρᾷ,

Westcott and Hort 1881
καὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ ἐν σινδόνι καθαρᾷ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ ἐν σινδόνι καθαρᾷ,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι καθαρᾷ,

Greek Orthodox Church 1904
καὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι καθαρᾷ,

Tischendorf 8th Edition
καὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι καθαρᾷ,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι καθαρᾷ,

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι καθαρᾷ

Matthieu 27:59 French: Darby
Et Joseph, ayant pris le corps, l'enveloppa d'un linceul net,

Matthieu 27:59 French: Louis Segond (1910)
Joseph prit le corps, l'enveloppa d'un linceul blanc,

Matthieu 27:59 French: Martin (1744)
Ainsi Joseph prit le corps, et l'enveloppa d'un linceul net;

Matthaeus 27:59 German: Modernized
Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in eine reine Leinwand.

Matthaeus 27:59 German: Luther (1912)
Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in eine reine Leinwand

Matthaeus 27:59 German: Textbibel (1899)
Und Joseph nahm den Leichnam und wickelte ihn in reine Leinwand,

Matteo 27:59 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Giuseppe, preso il corpo, lo involse in un panno lino netto,

Matteo 27:59 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giuseppe, preso il corpo, lo involse in un lenzuolo netto.

MATIUS 27:59 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Yusuf mengambil mayat itu, dikapaninya dengan kain halus yang bersih.

Matthew 27:59 Kabyle: NT
Yusef yeddem-ed lǧețța n Sidna Ɛisa, ițțel-iț di lekfen zeddigen,

Matthaeus 27:59 Latin: Vulgata Clementina
Et accepto corpore, Joseph involvit illud in sindone munda,

Matthew 27:59 Maori
Na ka tango a Hohepa i te tinana, a takaia ana e ia ki te rinena ma,

Matteus 27:59 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Josef tok legemet og svøpte det i et rent, fint linklæde

Mateo 27:59 Spanish: Reina Valera 1909
Y tomando José el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia,

Mateo 27:59 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tomando José el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia,

Mateus 27:59 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, José tomou o corpo e o envolveu com um lençol limpo de linho.

Mateus 27:59 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E José, tomando o corpo, envolveu-o num pano limpo, de linho,   

Matei 27:59 Romanian: Cornilescu
Iosif a luat trupul, l -a înfăşurat într'o pînză curată de in,

От Матфея 27:59 Russian: Synodal Translation (1876)
и, взяв тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею

От Матфея 27:59 Russian koi8r
и, взяв тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею

Matthew 27:59 Shuar New Testament
T·ram JusΘ Jesusa ayashin krusnumia jusa ti pΘnker tarachjai penuarmiayi.

Matteus 27:59 Swedish (1917)
Och Josef tog hans kropp och svepte den i en ren linneduk

Matayo 27:59 Swahili NT
Yosefu akauchukua ule mwili akauzungushia sanda safi ya kitani,

Mateo 27:59 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kinuha ni Jose ang bangkay at binalot niya ng isang malinis na kayong lino,

มัทธิว 27:59 Thai: from KJV
เมื่อโยเซฟได้รับพระศพมาแล้ว เขาก็เอาผ้าป่านที่สะอาดพันหุ้มพระศพไว้

Matta 27:59 Turkish
Yusuf cesedi aldı, temiz keten beze sardı, kayaya oydurduğu kendi yeni mezarına yatırdı. Mezarın girişine büyük bir taş yuvarlayıp oradan ayrıldı.

Матей 27:59 Ukrainian: NT
І взявши тїло Йосиф, обгорнув його плащеницею чистою,

Matthew 27:59 Uma New Testament
Na'ala' mpu'u-mi, naputu' hante kain to bula,

Ma-thi-ô 27:59 Vietnamese (1934)
Giô-sép lấy xác Ngài mà bọc trong tấm vải liệm trắng,

Matthew 27:58
Top of Page
Top of Page