King James BibleLikewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
Darby Bible Translation[And] in like manner the chief priests also, mocking, with the scribes and elders, said,
English Revised VersionIn like manner also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
World English BibleLikewise the chief priests also mocking, with the scribes, the Pharisees, and the elders, said,
Young's Literal Translation And in like manner also the chief priests mocking, with the scribes and elders, said, Mateu 27:41 Albanian Po ashtu, edhe krerët e priftërinjve, bashkë me skribët dhe me pleqtë, duke e tallur, i thonin: ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:41 Armenian (Western): NT Նմանապէս քահանայապետներն ալ՝ դպիրներուն ու երէցներուն հետ ծաղրելով կ՚ըսէին. Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT Halaber Sacrificadore principaléc-ere truffatzen ciradela Scribequin eta Ancianoequin, erraiten çutén. Dyr Mathäus 27:41 Bavarian Aau d Oberpriester, Eewärt und Dietwärt gfenznd n aus: Матей 27:41 Bulgarian Подобно и главните свещеници с книжниците и старейшините Го ругаеха, казвайки: 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 祭司長和文士並長老也是這樣戲弄他說:现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 祭司长和文士并长老也是这样戏弄他说: 馬 太 福 音 27:41 Chinese Bible: Union (Traditional) 祭 司 長 和 文 士 並 長 老 也 是 這 樣 戲 弄 他 , 說 : 馬 太 福 音 27:41 Chinese Bible: Union (Simplified) 祭 司 长 和 文 士 并 长 老 也 是 这 样 戏 弄 他 , 说 : Evanðelje po Mateju 27:41 Croatian Bible Slično i glavari svećenički s pismoznancima i starješinama, rugajući se, govorahu: Matouš 27:41 Czech BKR Tak podobně i přední kněží posmívajíce se s zákoníky a staršími, pravili: Matthæus 27:41 Danish Ligesaa spottede Ypperstepræsterne tillige med de skriftkloge og de Ældste og sagde: Mattheüs 27:41 Dutch Staten Vertaling En desgelijks ook de overpriesters met de Schriftgeleerden, en ouderlingen, en Farizeen, Hem bespottende, zeiden: Máté 27:41 Hungarian: Karoli Hasonlóképen a fõpapok is csúfolódván az írástudókkal és a vénekkel egyetemben, ezt mondják vala: La evangelio laŭ Mateo 27:41 Esperanto Tiel same ankaux la cxefpastroj, mokante kun la skribistoj kaj la pliagxuloj, diris: Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:41 Finnish: Bible (1776) Niin myös pappein päämiehet, kirjanoppineitten ja vanhimmitten kanssa, pilkkasivat häntä ja sanoivat: Nestle GNT 1904 ὁμοίως οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων ἔλεγονWestcott and Hort 1881 ὁμοίως καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων ἔλεγον Westcott and Hort / [NA27 variants] ὁμοίως καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων ἔλεγον RP Byzantine Majority Text 2005 Ὁμοίως δὲ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων καὶ Φαρισαίων ἔλεγον, Greek Orthodox Church 1904 ὁμοίως δὲ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων καὶ Φαρισαίων ἔλεγον· Tischendorf 8th Edition ὁμοίως οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων ἔλεγον· Scrivener's Textus Receptus 1894 ὁμοίως δὲ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων ἔλεγον, Stephanus Textus Receptus 1550 ὁμοίως δὲ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων ἔλεγον Matthieu 27:41 French: Darby Et pareillement aussi les principaux sacrificateurs avec les scribes et les anciens, se moquant, disaient: Matthieu 27:41 French: Louis Segond (1910) Les principaux sacrificateurs, avec les scribes et les anciens, se moquaient aussi de lui, et disaient: Matthieu 27:41 French: Martin (1744) Pareillement aussi les principaux Sacrificateurs avec les Scribes et les Anciens, se moquant, disaient : Matthaeus 27:41 German: Modernized Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten sein samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen: Matthaeus 27:41 German: Luther (1912) Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten sein samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen: Matthaeus 27:41 German: Textbibel (1899) Ebenso die Hohenpriester spotteten mit den Schriftgelehrten und Aeltesten und sagten: Matteo 27:41 Italian: Riveduta Bible (1927) Similmente, i capi sacerdoti con gli scribi e gli anziani, beffandosi, dicevano: Matteo 27:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Simigliantemente ancora i principali sacerdoti, con gli Scribi, e gli anziani, e Farisei, facendosi beffe, dicevano: MATIUS 27:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Demikian juga segala kepala imam dan ahli Taurat dan orang tua-tua itu mengolok-olokkan Dia serta berkata, Matthew 27:41 Kabyle: NT Imeqqranen n lmuqedmin, lɛulama n ccariɛa akk-d imeqqranen n wegdud, stehzayen fell-as ula d nutni, qqaṛen : Matthaeus 27:41 Latin: Vulgata Clementina Similiter et principes sacerdotum illudentes cum scribis et senioribus dicebant : Matthew 27:41 Maori I pena ano te tawai a nga tohunga nui, ratou ko nga karaipi, ko nga kaumatua, i mea, Matteus 27:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Likeså spottet også yppersteprestene tillikemed de skriftlærde og de eldste ham og sa: Mateo 27:41 Spanish: Reina Valera 1909 De esta manera también los príncipes de los sacerdotes, escarneciendo con los escribas y los Fariseos y los ancianos, decían:Mateo 27:41 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 De esta manera también los príncipes de los sacerdotes, escarneciendo con los escribas y los ancianos, decían: Mateus 27:41 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Do mesmo modo, os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os anciãos zombavam dele, vociferando: Mateus 27:41 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas e anciãos, escarnecendo, diziam: Matei 27:41 Romanian: Cornilescu Preoţii cei mai de seamă, împreună cu cărturarii şi bătrînii, îşi băteau şi ei joc de El, şi ziceau: От Матфея 27:41 Russian: Synodal Translation (1876) Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили: От Матфея 27:41 Russian koi8r Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили: Matthew 27:41 Shuar New Testament N·nisan Israer-patri uuntrisha, Israer-shuara jintinniurisha, ParisΘusha, Israer-shuara uuntrisha, Jesusan wishikiainiak nuamtak tiarmiayi Matteus 27:41 Swedish (1917) Sammalunda talade ock översteprästerna, jämte de skriftlärde och de äldste, begabbande ord och sade: Matayo 27:41 Swahili NT Hali kadhalika na makuhani wakuu pamoja na walimu wa Sheria na wazee walimdhihaki wakisema, Mateo 27:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Gayon din naman ang paglibak sa kaniya ng mga pangulong saserdote, pati ng mga eskriba at ng matatanda, na nagsipagsabi, มัทธิว 27:41 Thai: from KJV พวกปุโรหิตใหญ่กับพวกธรรมาจารย์และพวกผู้ใหญ่ก็เยาะเย้ยพระองค์เช่นกันว่า Matta 27:41 Turkish Başkâhinler, din bilginleri ve ileri gelenler de aynı şekilde Onunla alay ederek, ‹‹Başkalarını kurtardı, kendini kurtaramıyor›› diyorlardı. ‹‹İsrailin Kralı imiş! Şimdi çarmıhtan aşağı insin de Ona iman edelim. Матей 27:41 Ukrainian: NT Так само ж і архиєреї, насьміхаючись із письменниками та старшими, казали: Matthew 27:41 Uma New Testament Wae wo'o imam pangkeni, guru agama pai' totu'a to Yahudi mpopo'ore' -i, ra'uli': Ma-thi-ô 27:41 Vietnamese (1934) Các thầy tế lễ cả, các thầy thông giáo và các trưởng lão cũng nhạo Ngài rằng: |