Matthew 26:74
King James Bible
Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.

Darby Bible Translation
Then he began to curse and to swear, I know not the man. And immediately [the] cock crew.

English Revised Version
Then began he to curse and to swear, I know not the man. And straightway the cock crew.

World English Bible
Then he began to curse and to swear, "I don't know the man!" Immediately the rooster crowed.

Young's Literal Translation
Then began he to anathematise, and to swear -- 'I have not known the man;' and immediately did a cock crow,

Mateu 26:74 Albanian
Atëherë ai nisi të mallkojë dhe të bëjë be, duke thënë: ''Unë nuk e njoh atë njeri''. Dhe në atë çast këndoi gjeli.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:74 Armenian (Western): NT
Այն ատեն սկսաւ նզովել ու երդում ընել՝ ըսելով. «Չեմ ճանչնար այդ մարդը»: Իսկոյն աքաղաղը կանչեց:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:74 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan has cedin maradicatzen eta arnegatzen, cioela, Ezteçagut guiçona. Eta bertan oillarrac io ceçan.

Dyr Mathäus 26:74 Bavarian
Daa gfluecht yr und schwor Stain und Bain: "Luier, sag i; wenn i n diend nit kenn!" Und glei drauf gakraet ayn Han.

Матей 26:74 Bulgarian
Тогава той започна да проклина и да се кълне: Не познавам човека. И на часа петелът изпя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
彼得就發咒起誓地說:「我不認得那個人!」立時,雞就叫了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
彼得就发咒起誓地说:“我不认得那个人!”立时,鸡就叫了。

馬 太 福 音 26:74 Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 得 就 發 咒 起 誓 的 說 : 我 不 認 得 那 個 人 。 立 時 , 雞 就 叫 了 。

馬 太 福 音 26:74 Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 得 就 发 咒 起 誓 的 说 : 我 不 认 得 那 个 人 。 立 时 , 鸡 就 叫 了 。

Evanðelje po Mateju 26:74 Croatian Bible
On se tada stane zaklinjati i preklinjati: Ne znam toga čovjeka. I odmah se oglasi pijetao.

Matouš 26:74 Czech BKR
Tedy počal se proklínati a přisahati, řka: Neznám toho člověka. A hned kohout zazpíval.

Matthæus 26:74 Danish
Da begyndte han at forbande sig og sværge: »Jeg kender ikke det Menneske.« Og straks galede Hanen.

Mattheüs 26:74 Dutch Staten Vertaling
Toen begon hij zich te vervloeken, en te zweren: Ik ken den Mens niet.

Máté 26:74 Hungarian: Karoli
Ekkor átkozódni és esküdözni kezde, hogy: Nem ismerem ezt az embert. És a kakas azonnal megszólala.

La evangelio laŭ Mateo 26:74 Esperanto
Tiam li komencis malbeni kaj jxuri:Mi ne konas tiun homon. Kaj tuj koko kriis.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:74 Finnish: Bible (1776)
Niin hän rupesi itsiänsä sadattelemaan ja vannomaan: en tunne minä sitä ihmistä. Ja kohta kukko lauloi.

Nestle GNT 1904
τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. καὶ εὐθὺς ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.

Westcott and Hort 1881
τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. καὶ εὐθὺς ἀλέκτωρ ἐφώνησεν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. καὶ εὐθὺς / εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Tότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ ο ἴδα τὸν ἄνθρωπον. Καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.

Greek Orthodox Church 1904
τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον· καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησε.

Tischendorf 8th Edition
τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον· καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
τότε ἤρξατο καταναθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησε.

Stephanus Textus Receptus 1550
τότε ἤρξατο καταναθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν

Matthieu 26:74 French: Darby
Alors il se mit à faire des imprecations et à jurer: Je ne connais pas cet homme! Et aussitot le coq chanta.

Matthieu 26:74 French: Louis Segond (1910)
Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme. Aussitôt le coq chanta.

Matthieu 26:74 French: Martin (1744)
Alors il commença à faire des imprécations, et à jurer, [en disant] : je ne connais point cet homme; et aussitôt le coq chanta.

Matthaeus 26:74 German: Modernized
Da hub er an sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne den Menschen nicht. Und alsbald krähete der Hahn.

Matthaeus 26:74 German: Luther (1912)
Da hob er an sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne diesen Menschen nicht. Uns alsbald krähte der Hahn.

Matthaeus 26:74 German: Textbibel (1899)
Hierauf hob er an, sich zu verfluchen und zu verschwören: ich kenne den Menschen nicht; und alsbald krähte ein Hahn.

Matteo 26:74 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora egli cominciò ad imprecare ed a giurare: Non conosco quell’uomo! E in quell’istante il gallo cantò.

Matteo 26:74 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora egli cominciò a maledirsi, ed a giurare, dicendo: Io non conosco quell’uomo. E in quello stante il gallo cantò.

MATIUS 26:74 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu mulailah ia mengutuki dirinya sambil bersumpah, "Tiada aku kenal orang itu." Maka pada sesaat itu juga ayam pun berkokoklah.

Matthew 26:74 Kabyle: NT
Ibda yețgalla irennu : Di leɛmeṛ ur ssineɣ argaz-agi ! IImiren kan yeskkuɛ uyaziḍ.

Matthaeus 26:74 Latin: Vulgata Clementina
Tunc cœpit detestari et jurare quia non novisset hominem. Et continuo gallus cantavit.

Matthew 26:74 Maori
Katahi ia ka timata te kanga, te oati, Kahore rawa ahau e mohio ki tena tangata. A tangi tonu iho te tikaokao.

Matteus 26:74 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da gav han sig til å forbanne sig og sverge: Jeg kjenner ikke det menneske. Og straks gol hanen.

Mateo 26:74 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces comienzó á hacer imprecaciones, y á jurar, diciendo: No conozco al hombre. Y el gallo cantó luego.

Mateo 26:74 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces comenzó a imprecarse, y a jurar, diciendo : No conozco al hombre. Y un gallo cantó luego.

Mateus 26:74 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, ele começou a jurar e a pedir a Deus que o amaldiçoasse caso não estivesse dizendo a verdade, e exclamou: “Não conheço esse homem!” No mesmo instante um galo cantou.

Mateus 26:74 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então começou ele a praguejar e a jurar, dizendo: Não conheço esse homem. E imediatamente o galo cantou.   

Matei 26:74 Romanian: Cornilescu
Atunci el a început să se blastăme şi să se jure, zicînd: ,,Nu cunosc pe omul acesta!`` În clipa aceea a cîntat cocoşul.

От Матфея 26:74 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух.

От Матфея 26:74 Russian koi8r
Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух.

Matthew 26:74 Shuar New Testament
Tutai Pφtiur "nekas Yus iirui" taku Tφmiayi "Nu aishmankan penkΘ nΘkatsjai." Nuna tai atash shiniukmiayi.

Matteus 26:74 Swedish (1917)
Då begynte han förbanna sig och svärja: »Jag känner icke den mannen.» Och i detsamma gol hanen.

Matayo 26:74 Swahili NT
Hapo Petro akaanza kujilaani na kuapa akisema, "Simjui mtu huyo!" Mara jogoo akawika.

Mateo 26:74 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y nagpasimula siyang manungayaw at manumpa, Hindi ko nakikilala ang tao. At pagdaka'y tumilaok ang manok.

มัทธิว 26:74 Thai: from KJV
แล้วเปโตรก็เริ่มสบถและสาบานว่า "ข้าไม่รู้จักคนนั้น" ในทันใดนั้นไก่ก็ขัน

Matta 26:74 Turkish
Petrus kendine lanet okuyup ant içerek, ‹‹O adamı tanımıyorum!›› dedi. Tam o anda horoz öttü.

Матей 26:74 Ukrainian: NT
Тодї почав він проклинатись та, клястись: Що не знаю чоловіка. І зараз півень запіяв.

Matthew 26:74 Uma New Testament
Mosumpa tena-i Petrus mpotuna' woto-na, na'uli': "Uma mpu'u-kuwo ku'incai-i!" Nto'u toe turua' -mi manu'.

Ma-thi-ô 26:74 Vietnamese (1934)
Người bèn rủa mà thề rằng: Ta không biết người đó đâu! Tức thì gà gáy.

Matthew 26:73
Top of Page
Top of Page