Matthew 26:19
King James Bible
And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.

Darby Bible Translation
And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the passover.

English Revised Version
And the disciples did as Jesus appointed them; and they made ready the passover.

World English Bible
The disciples did as Jesus commanded them, and they prepared the Passover.

Young's Literal Translation
and the disciples did as Jesus appointed them, and prepared the passover.

Mateu 26:19 Albanian
Atëherë dishepujt bënë ashtu si i kishte urdhëruar Jezusi dhe përgatitën Pashkën.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:19 Armenian (Western): NT
Աշակերտներն ալ ըրին՝ ինչպէս Յիսուս հրամայեց իրենց, ու պատրաստեցին զատիկը:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta discipuluéc eguin ceçaten Iesusec ordenatu cerauen beçala, eta appain ceçaten Bazcoa.

Dyr Mathäus 26:19 Bavarian
D Jünger gmachend, was ien dyr Iesen auftragn hiet, und gapfraittnd s Oostermaal vür.

Матей 26:19 Bulgarian
И учениците сториха както им заръча Исус, и приготвиха пасхата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
門徒遵著耶穌所吩咐的,就去預備了逾越節的筵席。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
门徒遵着耶稣所吩咐的,就去预备了逾越节的筵席。

馬 太 福 音 26:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
門 徒 遵 著 耶 穌 所 吩 咐 的 就 去 預 備 了 逾 越 節 的 筵 席 。

馬 太 福 音 26:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
门 徒 遵 着 耶 稣 所 吩 咐 的 就 去 预 备 了 逾 越 节 的 筵 席 。

Evanðelje po Mateju 26:19 Croatian Bible
I učine učenici kako im naredi Isus i priprave pashu.

Matouš 26:19 Czech BKR
I učinili učedlníci tak, jakož jim poručil Ježíš, a připravili beránka.

Matthæus 26:19 Danish
Og Disciplene gjorde, som Jesus befalede dem, og beredte Paaskelammet.

Mattheüs 26:19 Dutch Staten Vertaling
En de discipelen deden, gelijk Jezus hun bevolen had, en bereidden het pascha.

Máté 26:19 Hungarian: Karoli
És úgy cselekedének a tanítványok, a mint Jézus parancsolta vala nékik; és elkészíték a husvéti bárányt.

La evangelio laŭ Mateo 26:19 Esperanto
Kaj la discxiploj faris, kiel Jesuo ordonis al ili, kaj ili pretigis la Paskon.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:19 Finnish: Bible (1776)
Ja opetuslapset tekivät niinkuin Jesus oli heitä käskenyt, ja valmistivat pääsiäislampaan.

Nestle GNT 1904
καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ Πάσχα.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα

Matthieu 26:19 French: Darby
Et les disciples firent comme Jesus leur avait ordonne, et ils appreterent la paque.

Matthieu 26:19 French: Louis Segond (1910)
Les disciples firent ce que Jésus leur avait ordonné, et ils préparèrent la Pâque.

Matthieu 26:19 French: Martin (1744)
Et les Disciples firent comme Jésus leur avait ordonné, et préparèrent la Pâque.

Matthaeus 26:19 German: Modernized
Und die Jünger taten, wie ihnen Jesus befohlen hatte, und bereiteten das Osterlamm.

Matthaeus 26:19 German: Luther (1912)
Und die Jünger taten wie ihnen Jesus befohlen hatte, und bereiteten das Osterlamm.

Matthaeus 26:19 German: Textbibel (1899)
Und die Jünger thaten, wie sie Jesus angewiesen und richteten das Passa.

Matteo 26:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i discepoli fecero come Gesù avea loro ordinato, e prepararono la pasqua.

Matteo 26:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i discepoli fecero come Gesù avea loro ordinato, ed apparecchiarono la pasqua.

MATIUS 26:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diperbuatlah oleh murid-murid itu seperti Yesus berpesan kepada mereka itu, serta menyediakan Pasah itu.

Matthew 26:19 Kabyle: NT
Inelmaden-nni xedmen ayen i sen-yenna Sidna Ɛisa, heggan imensi n lɛid n Izimer n leslak.

Matthaeus 26:19 Latin: Vulgata Clementina
Et fecerunt discipuli sicut constituit illis Jesus, et paraverunt Pascha.

Matthew 26:19 Maori
A meatia ana e nga akonga ta Ihu i whakarite ai ki a ratou; taka ana e ratou te kapenga.

Matteus 26:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og disiplene gjorde som Jesus bød dem, og gjorde i stand påskelammet.

Mateo 26:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y los discípulos hicieron como Jesús les mandó, y aderezaron la pascua.

Mateo 26:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los discípulos hicieron como Jesús les mandó, y aderezaron la Pascua.

Mateus 26:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os discípulos fizeram como Jesus lhes havia instruído e prepararam a Páscoa. Jesus revela o traidor

Mateus 26:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E os discípulos fizeram como Jesus lhes ordenara, e prepararam a páscoa.   

Matei 26:19 Romanian: Cornilescu
Ucenicii au făcut cum le poruncise Isus, şi au pregătit Paştele.

От Матфея 26:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Ученики сделали, как повелел им Иисус, и приготовили пасху.

От Матфея 26:19 Russian koi8r
Ученики сделали, как повелел им Иисус, и приготовили пасху.

Matthew 26:19 Shuar New Testament
Tutai ni unuiniamuri wear Jesus timia nuna umikiar paskua nampertin Yurumßtniun iwiararmiayi.

Matteus 26:19 Swedish (1917)
Och lärjungarna gjorde såsom Jesus hade befallt dem och redde till påskalammet.

Matayo 26:19 Swahili NT
Wanafunzi wakafanya kama Yesu alivyowaagiza, wakaandaa Pasaka.

Mateo 26:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ginawa ng mga alagad ang ayon sa ipinagutos sa kanila ni Jesus; at inihanda nila ang kordero ng paskua.

มัทธิว 26:19 Thai: from KJV
ฝ่ายสาวกเหล่านั้นก็กระทำตามที่พระเยซูทรงรับสั่ง แล้วได้จัดเตรียมปัสกาไว้พร้อม

Matta 26:19 Turkish
Öğrenciler, İsanın buyruğunu yerine getirerek Fısıh yemeği için hazırlık yaptılar.

Матей 26:19 Ukrainian: NT
І зробили ученики, як повелїв їм Ісус; і приготовили пасху.

Matthew 26:19 Uma New Testament
Ana'guru Yesus toera, hilou mpu'u-ramo hewa to nahubui-raka, pai' -ra mporodo-mi pongkoni' Paskah.

Ma-thi-ô 26:19 Vietnamese (1934)
Môn đồ làm y như lời Ðức Chúa Jêsus đã dạy mà dọn lễ Vượt qua.

Matthew 26:18
Top of Page
Top of Page