Matthew 25:33
King James Bible
And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

Darby Bible Translation
and he will set the sheep on his right hand, and the goats on [his] left.

English Revised Version
and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

World English Bible
He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

Young's Literal Translation
and he shall set the sheep indeed on his right hand, and the goats on the left.

Mateu 25:33 Albanian
Dhe delet do t'i vërë në të djathtën e tij dhe cjeptë në të majtën.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:33 Armenian (Western): NT
Ոչխարները պիտի կեցնէ իր աջ կողմը, իսկ այծերը՝ ձախ կողմը:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  25:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta eçarriren ditu ardiac bere escuinean, eta akerrac bere ezquerrean.

Dyr Mathäus 25:33 Bavarian
Er gaat d Schaaf zo seiner Zesmen versammln, de Böck aber zuer Winstern.

Матей 25:33 Bulgarian
и ще постави овцете от дясната Си страна, а козите от лявата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
把綿羊安置在右邊,山羊在左邊。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
把绵羊安置在右边,山羊在左边。

馬 太 福 音 25:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
把 綿 羊 安 置 在 右 邊 , 山 羊 在 左 邊 。

馬 太 福 音 25:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
把 绵 羊 安 置 在 右 边 , 山 羊 在 左 边 。

Evanðelje po Mateju 25:33 Croatian Bible
Postavit će ovce sebi zdesna, a jarce slijeva.

Matouš 25:33 Czech BKR
A postavíť ovce zajisté na pravici své, kozly pak na levici.

Matthæus 25:33 Danish
Og han skal stille Faarene ved sin højre Side og Bukkene ved den venstre.

Mattheüs 25:33 Dutch Staten Vertaling
En Hij zal de schapen tot Zijn rechter hand zetten, maar de bokken tot Zijn linker hand.

Máté 25:33 Hungarian: Karoli
És a juhokat jobb keze felõl, a kecskéket pedig bal keze felõl állítja.

La evangelio laŭ Mateo 25:33 Esperanto
kaj li starigos la sxafojn dekstre de li, kaj la kaprojn maldekstre.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:33 Finnish: Bible (1776)
ja asettaa lampaat tosin oikialle puolellensa, mutta vuohet vasemmallensa.

Nestle GNT 1904
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.

Westcott and Hort 1881
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.

Tischendorf 8th Edition
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων

Matthieu 25:33 French: Darby
et il mettra les brebis à sa droite et les chevres à sa gauche.

Matthieu 25:33 French: Louis Segond (1910)
et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.

Matthieu 25:33 French: Martin (1744)
Et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.

Matthaeus 25:33 German: Modernized
Und wird die Schafe zu seiner Rechten stellen und die Böcke zur Linken.

Matthaeus 25:33 German: Luther (1912)
und wird die Schafe zu seiner Rechten stellen und die Böcke zu seiner Linken.

Matthaeus 25:33 German: Textbibel (1899)
und er wird die Schafe auf seine rechte, die Böcke aber auf seine linke Seite stellen.

Matteo 25:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
e metterà le pecore alla sua destra e i capri alla sinistra.

Matteo 25:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E metterà le pecore alla sua destra, e i capretti alla sinistra.

MATIUS 25:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu dihimpunkan-Nya domba itu di sebelah kanan-Nya, tetapi kambing itu di sebelah kiri-Nya.

Matthew 25:33 Kabyle: NT
Ad yerr ulli ɣer uyeffus-is, tiɣeṭṭen ɣer uzelmaḍ-is.

Matthaeus 25:33 Latin: Vulgata Clementina
et statuet oves quidem a dextris suis, hædos autem a sinistris.

Matthew 25:33 Maori
Ka whakaturia e ia nga hipi ki tona matau, ko nga koati ki maui.

Matteus 25:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og han skal stille fårene ved sin høire side, men gjetene ved den venstre.

Mateo 25:33 Spanish: Reina Valera 1909
Y pondrá las ovejas á su derecha, y los cabritos á la izquierda.

Mateo 25:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y pondrá las ovejas a su derecha, y los cabritos a la izquierda.

Mateus 25:33 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E posicionará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.

Mateus 25:33 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.   

Matei 25:33 Romanian: Cornilescu
şi va pune oile la dreapta, iar caprele la stînga Lui.

От Матфея 25:33 Russian: Synodal Translation (1876)
и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов - по левую.

От Матфея 25:33 Russian koi8r
и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов--по левую.

Matthew 25:33 Shuar New Testament
Tura kachurtichunka, pΘnkera nuna, untsuuruini awajsartatjai. Tura kachurtinniaka, yajauchia nuna, menaaruini awajsartatjai.

Matteus 25:33 Swedish (1917)
Och fåren skall han ställa på sin högra sida, och getterna på den vänstra.

Matayo 25:33 Swahili NT
Atawaweka kondoo upande wake wa kulia na mbuzi upande wake wa kushoto.

Mateo 25:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ilalagay niya ang mga tupa sa kaniyang kanan, datapuwa't sa kaliwa ang mga kambing.

มัทธิว 25:33 Thai: from KJV
และพระองค์จะทรงจัดฝูงแกะให้อยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระองค์ แต่ฝูงแพะนั้นจะทรงจัดให้อยู่เบื้องซ้าย

Matta 25:33 Turkish
Koyunları sağına, keçileri soluna alacak.

Матей 25:33 Ukrainian: NT
і поставить овець по правицї в себе, а козлів по лївицї.

Matthew 25:33 Uma New Testament
Tauna to mpobabehi konoa Alata'ala kupahantuda hi mali ka'ana-ku, pai' tauna topesapuaka hi mali ki'ii-ku.

Ma-thi-ô 25:33 Vietnamese (1934)
để chiên ở bên hữu và dê ở bên tả.

Matthew 25:32
Top of Page
Top of Page