Matthew 20:11
King James Bible
And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,

Darby Bible Translation
And on receiving it they murmured against the master of the house,

English Revised Version
And when they received it, they murmured against the householder,

World English Bible
When they received it, they murmured against the master of the household,

Young's Literal Translation
and having received it, they were murmuring against the householder, saying,

Mateu 20:11 Albanian
Duke e marrë, murmurisnin kundër zotit të shtëpisë,

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 20:11 Armenian (Western): NT
Երբ ստացան՝ տրտնջեցին հողատիրոջ դէմ եւ ըսին.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  20:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta recebitu çutenean, murmuratzen çuten aitafamiliaren contra,

Dyr Mathäus 20:11 Bavarian
Daa fiengend s über n Weinzörl s Meuttern an:

Матей 20:11 Bulgarian
И като го получиха, зароптаха против стопанина, като казаха:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「他們得了,就埋怨家主說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“他们得了,就埋怨家主说:

馬 太 福 音 20:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 得 了 , 就 埋 怨 家 主 說 :

馬 太 福 音 20:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 得 了 , 就 埋 怨 家 主 说 :

Evanðelje po Mateju 20:11 Croatian Bible
A kad primiše, počeše mrmljati protiv domaćina:

Matouš 20:11 Czech BKR
A vzavše, reptali proti hospodáři, řkouce:

Matthæus 20:11 Danish
Men da de fik den, knurrede de imod Husbonden og sagde:

Mattheüs 20:11 Dutch Staten Vertaling
En dien ontvangen hebbende, murmureerden zij tegen den heer des huizes,

Máté 20:11 Hungarian: Karoli
A mint pedig fölvevék, zúgolódnak vala a házigazda ellen,

La evangelio laŭ Mateo 20:11 Esperanto
Kaj tion ricevinte, ili murmuris kontraux la domomastro,

Evankeliumi Matteuksen mukaan 20:11 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin he saivat, napisivat he perheenisäntää vastaan,

Nestle GNT 1904
λαβόντες δὲ ἐγόγγυζον κατὰ τοῦ οἰκοδεσπότου

Westcott and Hort 1881
λαβόντες δὲ ἐγόγγυζον κατὰ τοῦ οἰκοδεσπότου

Westcott and Hort / [NA27 variants]
λαβόντες δὲ ἐγόγγυζον κατὰ τοῦ οἰκοδεσπότου

RP Byzantine Majority Text 2005
Λαβόντες δὲ ἐγόγγυζον κατὰ τοῦ οἰκοδεσπότου,

Greek Orthodox Church 1904
λαβόντες δὲ ἐγόγγυζον κατὰ τοῦ οἰκοδεσπότου

Tischendorf 8th Edition
λαβόντες δὲ ἐγόγγυζον κατὰ τοῦ οἰκοδεσπότου

Scrivener's Textus Receptus 1894
λαβόντες δὲ ἐγόγγυζον κατὰ τοῦ οἰκοδεσπότου,

Stephanus Textus Receptus 1550
λαβόντες δὲ ἐγόγγυζον κατὰ τοῦ οἰκοδεσπότου

Matthieu 20:11 French: Darby
Et l'ayant reçu, ils murmuraient contre le maitre de maison,

Matthieu 20:11 French: Louis Segond (1910)
En le recevant, ils murmurèrent contre le maître de la maison,

Matthieu 20:11 French: Martin (1744)
Et l'ayant reçu, ils murmuraient contre le père de famille,

Matthaeus 20:11 German: Modernized
Und da sie den empfingen, murreten sie wider den Hausvater

Matthaeus 20:11 German: Luther (1912)
Und da sie den empfingen, murrten sie wider den Hausvater

Matthaeus 20:11 German: Textbibel (1899)
Wie sie es aber empfiengen, murrten sie gegen den Hausherrn

Matteo 20:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
E ricevutolo, mormoravano contro al padron di casa, dicendo:

Matteo 20:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, ricevutolo, mormoravano contro al padron di casa, dicendo:

MATIUS 20:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah diterimanya, maka bersungut-sungutlah mereka itu kepada tuan rumah itu,

Matthew 20:11 Kabyle: NT
Mi ṭṭfen lexlaṣ-nsen, iɣaḍ-iten lḥal, nnan i bab n tfeṛṛant-nni :

Matthaeus 20:11 Latin: Vulgata Clementina
Et accipientes murmurabant adversus patremfamilias,

Matthew 20:11 Maori
A, no ka riro i a ratou, ka amuamu ki taua rangatira whare,

Matteus 20:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men da de fikk den, knurret de mot husbonden og sa:

Mateo 20:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y tomándolo, murmuraban contra el padre de la familia,

Mateo 20:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tomándolo, murmuraban contra el padre de la familia,

Mateus 20:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
No entanto, assim que o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,

Mateus 20:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:   

Matei 20:11 Romanian: Cornilescu
Dupăce au primit banii, cîrteau împotriva gospodarului,

От Матфея 20:11 Russian: Synodal Translation (1876)
и, получив, стали роптать на хозяина дома

От Матфея 20:11 Russian koi8r
и, получив, стали роптать на хозяина дома

Matthew 20:11 Shuar New Testament
Achikiar nΘrenniun itiurchat Enentßimturarmai.

Matteus 20:11 Swedish (1917)
När de så fingo, knorrade de mot husbonden.

Matayo 20:11 Swahili NT
Wakazipokea fedha zao, wakaanza kumnung'unikia yule bwana.

Mateo 20:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang kanilang tanggapin ay nangagbulongbulong laban sa puno ng sangbahayan,

มัทธิว 20:11 Thai: from KJV
เมื่อเขารับเงินไปแล้วก็บ่นต่อว่าเจ้าของสวน

Matta 20:11 Turkish
Paralarını alınca bağ sahibine söylenmeye başladılar:

Матей 20:11 Ukrainian: NT
І взявши вони, нарекали на господаря,

Matthew 20:11 Uma New Testament
Kampohilo-ra gaji' -ra tohe'e, ngkunuti-ramo mpongkunutii pue' bonea, ra'uli':

Ma-thi-ô 20:11 Vietnamese (1934)
Khi lãnh rồi, lằm bằm cùng chủ nhà,

Matthew 20:10
Top of Page
Top of Page