Matthew 12:47
King James Bible
Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.

Darby Bible Translation
Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren are standing without, seeking to speak to thee.

English Revised Version
And one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee.

World English Bible
One said to him, "Behold, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you."

Young's Literal Translation
and one said to him, 'Lo, thy mother and thy brethren do stand without, seeking to speak to thee.'

Mateu 12:47 Albanian
Dhe dikush i tha: ''Ja, nëna jote dhe vëllezërit e tu janë atje jashtë dhe duan të flasin me ty''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:47 Armenian (Western): NT
Մէկը ըսաւ իրեն. «Ահա՛ քու մայրդ ու եղբայրներդ կայնած են դուրսը, եւ կը ջանան խօսիլ քեզի հետ»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  12:47 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta cembeitec erran cieçón, Hará, hire ama eta hire anayeac lekorean diaudec, hirequin minçatu nahiz.

Dyr Mathäus 12:47 Bavarian
bnd.

Матей 12:47 Bulgarian
И някой си Му рече: Ето, майка Ти и братята Ти стоят вън и искат да Ти говорят.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有人告訴他說:「看哪,你母親和你弟兄站在外邊,要與你說話。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有人告诉他说:“看哪,你母亲和你弟兄站在外边,要与你说话。”

馬 太 福 音 12:47 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 人 告 訴 他 說 : 看 哪 , 你 母 親 和 你 弟 兄 站 在 外 邊 , 要 與 你 說 話 。

馬 太 福 音 12:47 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 人 告 诉 他 说 : 看 哪 , 你 母 亲 和 你 弟 兄 站 在 外 边 , 要 与 你 说 话 。

Evanðelje po Mateju 12:47 Croatian Bible
Reče mu netko: Evo majke tvoje i braće tvoje, vani stoje i traže da s tobom govore.

Matouš 12:47 Czech BKR
I řekl jemu jeden: Aj, matka tvá i bratří tvoji stojí vně, chtíce s tebou mluviti.

Matthæus 12:47 Danish
Da sagde en til ham: »Se, din Moder og dine Brødre staa udenfor og begære at tale med dig.«

Mattheüs 12:47 Dutch Staten Vertaling
En iemand zeide tot Hem: Zie, Uw moeder en Uw broeders staan daar buiten, zoekende U te spreken.

Máté 12:47 Hungarian: Karoli
És monda néki valaki: Ímé a te anyád és testvéreid odakünn állanak, és szólni akarnak veled.

La evangelio laŭ Mateo 12:47 Esperanto
Kaj iu diris al li:Jen via patrino kaj viaj fratoj staras ekstere, dezirantaj paroli kun vi.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:47 Finnish: Bible (1776)
Niin yksi sanoi hänelle: katso, äitis ja veljes seisovat ulkona, ja tahtovat sinua puhutella.

Nestle GNT 1904
εἶπεν δέ τις αὐτῷ Ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν ζητοῦντές σοι λαλῆσαι.

Westcott and Hort 1881

Westcott and Hort / [NA27 variants]
[εἶπεν δέ τις αὐτῷ ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν ζητοῦντές σοι λαλῆσαι]

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἴπεν δέ τις αὐτῷ, Ἰδού, ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν, ζητοῦντές σοι λαλῆσαι.

Greek Orthodox Church 1904
εἶπεν δέ τις αὐτῷ· Ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἑστήκασιν ἔξω ζητοῦντές σε ἰδεῖν.

Tischendorf 8th Edition
[εἶπεν δέ τις αὐτῷ· ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν ζητοῦντές σοι λαλῆσαι.]

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἶπε δέ τις αὐτῷ, Ἰδού, ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασι, ζητοῦντές σοι λαλῆσαι.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἶπεν δέ τις αὐτῷ Ἰδού, ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν ζητοῦντές σοι λαλῆσαι

Matthieu 12:47 French: Darby
Et quelqu'un lui dit: Voici, ta mere et tes freres se tiennent dehors, cherchant à te parler.

Matthieu 12:47 French: Louis Segond (1910)
Quelqu'un lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont dehors, et ils cherchent à te parler.

Matthieu 12:47 French: Martin (1744)
Et quelqu'un lui dit : voilà, ta mère et tes frères sont là dehors, qui cherchent de te parler.

Matthaeus 12:47 German: Modernized
Da sprach einer zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und wollen mit dir reden.

Matthaeus 12:47 German: Luther (1912)
Da sprach einer zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und wollen mit dir reden.

Matthaeus 12:47 German: Textbibel (1899)
Es sagte ihm aber einer: siehe deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und verlangen dich zu sprechen.

Matteo 12:47 Italian: Riveduta Bible (1927)
E uno gli disse: Ecco, tua madre e i tuoi fratelli son la fuori che cercano di parlarti.

Matteo 12:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed alcuno gli disse: Ecco tua madre, ed i tuoi fratelli, sono là fuori cercando di parlarti.

MATIUS 12:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata seorang kepada-Nya, "Tengoklah, ibu dan saudara Tuan berdiri di luar, hendak bertutur dengan Tuan."

Matthew 12:47 Kabyle: NT

Matthaeus 12:47 Latin: Vulgata Clementina
Dixit autem ei quidam : Ecce mater tua, et fratres tui foris stant quærentes te.

Matthew 12:47 Maori
A ka mea tetahi ki a ia, Na, tou whaea me ou teina te tu mai nei i waho, e whai ana kia korero ki a koe.

Matteus 12:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa en til ham: Se, din mor og dine brødre står utenfor og søker å få dig i tale.

Mateo 12:47 Spanish: Reina Valera 1909
Y le dijo uno: He aquí tu madre y tus hermanos están fuera, que te quieren hablar.

Mateo 12:47 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le dijo uno: He aquí tu madre y tus hermanos están fuera, que te quieren hablar.

Mateus 12:47 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então alguém o avisou: “Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e desejam falar-te”.

Mateus 12:47 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, e procuram falar contigo.   

Matei 12:47 Romanian: Cornilescu
Atunci cineva I -a zis: ,,Iată, mama Ta şi fraţii Tăi stau afară, şi caută să vorbească cu Tine.``

От Матфея 12:47 Russian: Synodal Translation (1876)
И некто сказал Ему: вот Матерь Твоя и братья Твои стоят вне, желая говорить с Тобою.

От Матфея 12:47 Russian koi8r
И некто сказал Ему: вот Матерь Твоя и братья Твои стоят вне, желая говорить с Тобою.

Matthew 12:47 Shuar New Testament
T·ramtai Jesusan ujakar "Ame nukusha yatsumsha aa wajasar chichastaj turamainiawai" tiarmiayi.

Matteus 12:47 Swedish (1917)
Då sade någon till honom: »Se, din moder och dina bröder stå härutanför och vilja tala med dig.»

Matayo 12:47 Swahili NT
Basi, mtu mmoja akamwambia, "Mama yako na ndugu zako wako nje, wanataka kusema nawe."

Mateo 12:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At may nagsabi sa kaniya, Narito, ang iyong ina at ang iyong mga kapatid ay nangakatayo sa labas, na ibig nilang makausap ka.

มัทธิว 12:47 Thai: from KJV
แล้วมีคนหนึ่งทูลพระองค์ว่า "ดูเถิด มารดาและพวกน้องชายของพระองค์ยืนอยู่ข้างนอกประสงค์จะสนทนากับพระองค์"

Matta 12:47 Turkish
Birisi İsaya, ‹‹Bak, annenle kardeşlerin dışarıda duruyor, seninle görüşmek istiyorlar›› dedi.

Матей 12:47 Ukrainian: NT
Каже ж один до Него: Он мати Твоя й брати Твої стоять надворі, бажаючи говорити з Тобою.

Matthew 12:47 Uma New Testament
Hadua tauna mpo'uli' -ki Yesus: "Guru, oe-ra ria tina-nu pai' ompi' -nu hi mali-na, doko' mpohirua' -koko."

Ma-thi-ô 12:47 Vietnamese (1934)
Có người thưa cùng Ngài rằng: Ðây nầy, mẹ và anh em thầy ở ngoài, muốn nói cùng thầy.

Matthew 12:46
Top of Page
Top of Page