Matthew 10:7
King James Bible
And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

Darby Bible Translation
And as ye go, preach, saying, The kingdom of the heavens has drawn nigh.

English Revised Version
And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

World English Bible
As you go, preach, saying, 'The Kingdom of Heaven is at hand!'

Young's Literal Translation
'And, going on, proclaim saying that, the reign of the heavens hath come nigh;

Mateu 10:7 Albanian
Shkoni dhe predikoni duke thënë: "Mbretëria e qiejve u afrua".

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:7 Armenian (Western): NT
Երբ երթաք, քարոզեցէ՛ք եւ ըսէ՛ք. “Երկինքի թագաւորութիւնը մօտեցած է”:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada partitu eta, predica eçaçue, erraiten duçuela, Ceruètaco resumá hurbil da.

Dyr Mathäus 10:7 Bavarian
Und daadl verkünddtß: 'S Himmlreich steet vor dyr Tür.'

Матей 10:7 Bulgarian
И като отивате, проповядвайте, казвайки: Небесното царство наближи.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
隨走隨傳,說『天國近了』。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
随走随传,说‘天国近了’。

馬 太 福 音 10:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
隨 走 隨 傳 , 說 天 國 近 了 !

馬 太 福 音 10:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
随 走 随 传 , 说 天 国 近 了 !

Evanðelje po Mateju 10:7 Croatian Bible
Putom propovijedajte: 'Približilo se kraljevstvo nebesko!'

Matouš 10:7 Czech BKR
Jdouce pak, kažte, řkouce: Že se přiblížilo království nebeské.

Matthæus 10:7 Danish
Men paa eders Vandring skulle I prædike og sige: Himmeriges Rige er kommet nær.

Mattheüs 10:7 Dutch Staten Vertaling
En heengaande predikt, zeggende: Het Koninkrijk der hemelen is nabij gekomen.

Máté 10:7 Hungarian: Karoli
Elmenvén pedig prédikáljatok, mondván: Elközelített a mennyeknek országa.

La evangelio laŭ Mateo 10:7 Esperanto
Kaj dum vi iros, prediku, dirante:La regno de la cxielo alproksimigxis.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:7 Finnish: Bible (1776)
Niin menkäät ja saarnatkaat, sanoen: taivaan valtakunta on lähestynyt.

Nestle GNT 1904
πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

Westcott and Hort 1881
πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε, λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

Greek Orthodox Church 1904
πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

Tischendorf 8th Edition
πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε, λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν

Matthieu 10:7 French: Darby
Et quand vous irez, prechez, disant: Le royaume des cieux s'est approche.

Matthieu 10:7 French: Louis Segond (1910)
Allez, prêchez, et dites: Le royaume des cieux est proche.

Matthieu 10:7 French: Martin (1744)
Et quand vous serez partis, prêchez, en disant : le Royaume des cieux est proche.

Matthaeus 10:7 German: Modernized
Gehet aber und prediget und sprecht: Das Himmelreich ist nahe herbeikommen.

Matthaeus 10:7 German: Luther (1912)
Geht aber und predigt und sprecht: Das Himmelreich ist nahe herbeigekommen.

Matthaeus 10:7 German: Textbibel (1899)
gehet aber vielmehr zu den verlorenen Schafen vom Hause Israel. Auf eurem Gange aber verkündet: das Reich der Himmel ist herbeigekommen.

Matteo 10:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
E andando, predicate e dite: Il regno de’ cieli è vicino.

Matteo 10:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E andate, e predicate, dicendo: Il regno de’ cieli è vicino.

MATIUS 10:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sambil kamu berjalan itu, kabarkanlah: Bahwa kerajaan surga sudah dekat.

Matthew 10:7 Kabyle: NT
M'ara tețțeddum, țbecciṛet qqaṛet : « Ațaya tgeldit n igenwan tqeṛṛeb-ed » !

Matthaeus 10:7 Latin: Vulgata Clementina
Euntes autem prædicate, dicentes : Quia appropinquavit regnum cælorum.

Matthew 10:7 Maori
Me kauwhau haere hoki, me ki, Kua tata te rangatiratanga o te rangi.

Matteus 10:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og når I går avsted, da forkynn dette budskap: Himlenes rike er kommet nær!

Mateo 10:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y yendo, predicad, diciendo: El reino de los cielos se ha acercado.

Mateo 10:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y yendo, predicad, diciendo: El Reino de los cielos ha llegado.

Mateus 10:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E, à medida que seguirdes, pregai esta mensagem: O Reino dos Céus está a vosso alcance!

Mateus 10:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.   

Matei 10:7 Romanian: Cornilescu
Şi pe drum, propovăduiţi, şi ziceţi: ,,Împărăţia cerurilor este aproape!``

От Матфея 10:7 Russian: Synodal Translation (1876)
ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;

От Матфея 10:7 Russian koi8r
ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;

Matthew 10:7 Shuar New Testament
Tsawant ishichik ajasai Yus J· nunkanam akupin ajastin tu etserki wetarum.

Matteus 10:7 Swedish (1917)
Och där I gån fram skolen I predika och säga: 'Himmelriket är nära.'

Matayo 10:7 Swahili NT
Mnapokwenda hubirini hivi: Ufalme wa mbinguni umekaribia.

Mateo 10:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At samantalang kayo'y nangaglalakad, ay magsipangaral kayo, na mangagsabi, Ang kaharian ng langit ay malapit na.

มัทธิว 10:7 Thai: from KJV
จงไปพลางประกาศพลางว่า `อาณาจักรแห่งสวรรค์มาใกล้แล้ว'

Matta 10:7 Turkish
Gittiğiniz her yerde Göklerin Egemenliğinin yaklaştığını duyurun.

Матей 10:7 Ukrainian: NT
а ходячи проповідуйте, глаголючи: Царство небесне наближилось.

Matthew 10:7 Uma New Testament
Uli' -raka hewa toi: `Neo' rata-mi tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'.'

Ma-thi-ô 10:7 Vietnamese (1934)
Khi đi đàng, hãy rao giảng rằng: Nước thiên đàng gần rồi.

Matthew 10:6
Top of Page
Top of Page