Matthew 1:22
King James Bible
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,

Darby Bible Translation
Now all this came to pass that that might be fulfilled which was spoken by [the] Lord, through the prophet, saying,

English Revised Version
Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,

World English Bible
Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,

Young's Literal Translation
And all this hath come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying,

Mateu 1:22 Albanian
E gjithë kjo ndodhi që të përmbushej fjala e Zotit, e thënë me anë të profetit që thotë:

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 1:22 Armenian (Western): NT
Այս ամէնը կատարուեցաւ, որպէսզի իրագործուի մարգարէին միջոցով ըսուած Տէրոջ խօսքը.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  1:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada haur gucia eguin içan da, Iaunac Prophetáz erran vkan çuena compli ledinçát, cioela,

Dyr Mathäus 1:22 Bavarian
Dös allss ist gscheghn, dyrmit si gerfüllt, was dyr Trechtein durch seinn Weissagn künddt hiet:

Матей 1:22 Bulgarian
А всичко това стана за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка който казва:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這一切的事成就,是要應驗主藉先知所說的話說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这一切的事成就,是要应验主借先知所说的话说:

馬 太 福 音 1:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 一 切 的 事 成 就 是 要 應 驗 主 藉 先 知 所 說 的 話 ,

馬 太 福 音 1:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 一 切 的 事 成 就 是 要 应 验 主 藉 先 知 所 说 的 话 ,

Evanðelje po Mateju 1:22 Croatian Bible
Sve se to dogodilo da se ispuni što Gospodin reče po proroku:

Matouš 1:22 Czech BKR
Toto pak všecko stalo se, aby se naplnilo, což povědíno bylo ode Pána skrze proroka, řkoucího:

Matthæus 1:22 Danish
Men dette er alt sammen sket, for at det skulde opfyldes, som er talt af Herren ved Profeten, som siger:

Mattheüs 1:22 Dutch Staten Vertaling
En dit alles is geschied, opdat vervuld zou worden, hetgeen van den Heere gesproken is, door den profeet, zeggende:

Máté 1:22 Hungarian: Karoli
Mindez pedig azért lõn, hogy beteljesedjék, a mit az Úr mondott volt a próféta által, a ki így szól:

La evangelio laŭ Mateo 1:22 Esperanto
Kaj cxio tio okazis, por ke plenumigxu tio, kion la Eternulo parolis per la profeto, dirante:

Evankeliumi Matteuksen mukaan 1:22 Finnish: Bible (1776)
Mutta tämä on kaikki tapahtunut, että täytettäisiin, mitä Herralta on sanottu prophetan kautta, joka sanoo:

Nestle GNT 1904
Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος

Westcott and Hort 1881
Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος

RP Byzantine Majority Text 2005
Tοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου, λέγοντος,

Greek Orthodox Church 1904
Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος·

Tischendorf 8th Edition
τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος,

Scrivener's Textus Receptus 1894
τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος,

Stephanus Textus Receptus 1550
Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος,

Matthieu 1:22 French: Darby
Or tout cela arriva, afin que fut accompli ce que le *Seigneur a dit par le prophete, disant:

Matthieu 1:22 French: Louis Segond (1910)
Tout cela arriva afin que s'accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète:

Matthieu 1:22 French: Martin (1744)
Or tout ceci est arrivé afin que fût accompli ce dont le Seigneur avait parlé par le Prophète, en disant :

Matthaeus 1:22 German: Modernized
Das ist aber alles geschehen, auf daß erfüllet würde, was der HERR durch den Propheten gesagt hat, der da spricht:

Matthaeus 1:22 German: Luther (1912)
Das ist aber alles geschehen, auf daß erfüllt würde, was der HERR durch den Propheten gesagt hat, der da spricht:

Matthaeus 1:22 German: Textbibel (1899)
Das alles aber ist geschehen, damit in Erfüllung gehe, was der Herr durch das Wort des Propheten gesprochen hat:

Matteo 1:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or tutto ciò avvenne, affinché si adempiesse quello che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta:

Matteo 1:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or tutto ciò avvenne, acciocchè si adempiesse quello ch’era stato detto dal Signore, per lo profeta, dicendo:

MATIUS 1:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekaliannya itu berlaku, supaya sampailah barang yang difirmankan oleh Tuhan dengan lidah nabi, bunyinya:

Matthew 1:22 Kabyle: NT
Ayagi akk yedṛa iwakken ad ițwakemmel wayen i d-yenna Sidi Ṛebbi seg imi n nnbi Iceɛya :

Matthaeus 1:22 Latin: Vulgata Clementina
Hoc autem totum factum est, ut adimpleretur quod dictum est a Domino per prophetam dicentem :

Matthew 1:22 Maori
Na ka oti tenei katoa, katahi ka rite ta te Ariki, i korerotia e te poropiti, i mea ai ia,

Matteus 1:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men alt dette skjedde forat det skulde opfylles som er talt av Herren ved profeten, som sier:

Mateo 1:22 Spanish: Reina Valera 1909
Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor, por el profeta que dijo:

Mateo 1:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que fue dicho por el Señor, por el profeta que dijo:

Mateus 1:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o SENHOR havia dito através do profeta:

Mateus 1:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:   

Matei 1:22 Romanian: Cornilescu
Toate aceste lucruri s'au întîmplat ca să se împlinească ce vestise Domnul prin proorocul, care zice:

От Матфея 1:22 Russian: Synodal Translation (1876)
А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:

От Матфея 1:22 Russian koi8r
А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:

Matthew 1:22 Shuar New Testament
Yus ni etserniurijiai yaunchu timia nu uminkiati tusa nu T·runamiayi. Juna aamtikramiayi:

Matteus 1:22 Swedish (1917)
Allt detta har skett, för att det skulle fullbordas, som var sagt av Herren genom profeten som sade:

Matayo 1:22 Swahili NT
Basi, haya yote yalitukia ili litimie lile neno Bwana alilosema kwa njia ya nabii:

Mateo 1:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari nga ang lahat ng ito, upang maganap ang sinalita ng Panginoon sa pamamagitan ng propeta, na nagsasabi,

มัทธิว 1:22 Thai: from KJV
ทั้งนี้เกิดขึ้นเพื่อจะให้สำเร็จตามพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งตรัสไว้โดยศาสดาพยากรณ์ว่า

Matta 1:22 Turkish
Bütün bunlar, Rabbin peygamber aracılığıyla bildirdiği şu söz yerine gelsin diye oldu:

Матей 1:22 Ukrainian: NT
Усе ж се стало ся, щоб справдилось, що промовив Господь через пророка, глаголючи:

Matthew 1:22 Uma New Testament
Hawe'ea toe majadi' bona madupa' -mi napa to na'uli' Pue' hante wiwi nabi-na owi, hewa toi:

Ma-thi-ô 1:22 Vietnamese (1934)
Mọi việc đã xảy ra như vậy, để cho ứng nghiệm lṀi Chúa đã dùng đấng tiên tri mà phán rằng:

Matthew 1:21
Top of Page
Top of Page