Mark 15:44
King James Bible
And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.

Darby Bible Translation
And Pilate wondered if he were already dead; and having called to [him] the centurion, he inquired of him if he had long died.

English Revised Version
And Pilate marveled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.

World English Bible
Pilate marveled if he were already dead; and summoning the centurion, he asked him whether he had been dead long.

Young's Literal Translation
And Pilate wondered if he were already dead, and having called near the centurion, did question him if he were long dead,

Marku 15:44 Albanian
Dhe Pilati u çudit që tashmë kishte vdekur. Dhe thirri centurionin dhe e pyeti nëse kishte vdekur prej shumë kohe.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:44 Armenian (Western): NT
Պիղատոս զարմացաւ որ արդէն մեռած է: Կանչելով հարիւրապետը՝ հարցուց անոր թէ շատո՛նց մեռած է:

Euangelioa S. Marc-en araura. 15:44 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Pilatec miresten çuen baldin ia hil baliz: eta Centenera deithuric, interroga ceçan hura, eya baçuenez heuraguiric hil cela.

Dyr Marx 15:44 Bavarian
Dyr Plätt war überrascht, wie yr ghoert, däß dyr Iesen schoon toot sei. Er ließ dönn Haauptman kemmen und gfraagt n, ob dös stimmeb.

Марко 15:44 Bulgarian
А Пилат се почуди дали е вече умрял, и, като повика стотника, попита го дали е от дълго време мъртъв.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
彼拉多詫異耶穌已經死了,便叫百夫長來,問他耶穌死了久不久。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
彼拉多诧异耶稣已经死了,便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。

馬 可 福 音 15:44 Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 拉 多 詫 異 耶 穌 已 經 死 了 , 便 叫 百 夫 長 來 , 問 他 耶 穌 死 了 久 不 久 。

馬 可 福 音 15:44 Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 拉 多 诧 异 耶 稣 已 经 死 了 , 便 叫 百 夫 长 来 , 问 他 耶 稣 死 了 久 不 久 。

Evanðelje po Marku 15:44 Croatian Bible
Pilat se začudi da je već umro pa dozva satnika i upita ga je li odavna umro.

Marek 15:44 Czech BKR
Pilát pak podivil se, již-li by umřel. A povolav centuriona, otázal se ho, dávno-li je umřel.

Markus 15:44 Danish
Men Pilatus forundrede sig over, at han allerede skulde være død,

Markus 15:44 Dutch Staten Vertaling
En Pilatus verwonderde zich, dat Hij alrede gestorven was; en den hoofdman over honderd tot zich geroepen hebbende, vraagde hem, of Hij lang gestorven was.

Márk 15:44 Hungarian: Karoli
Pilátus pedig csodálkozék, hogy immár meghalt volna; és magához hivatva a századost, megkérdé tõle, ha régen halt-é meg?

La evangelio laŭ Marko 15:44 Esperanto
Kaj Pilato miris, cxu li jam mortis; kaj alvokinte la centestron, li demandis lin, cxu li de longe estas mortinta.

Evankeliumi Markuksen mukaan 15:44 Finnish: Bible (1776)
Niin Pilatus ihmetteli, että hän jo kuollut oli, ja kutsui tykönsä päämiehen ja kysyi häneltä, oliko hän jo aikaa kuollut.

Nestle GNT 1904
ὁ δὲ Πειλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν, καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ πάλαι ἀπέθανεν·

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ Πειλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν, καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ ἤδη ἀπέθανεν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ Πειλᾶτος / Πιλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν, καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ ἤδη / πάλαι ἀπέθανεν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ Πιλάτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν· καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα, ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ πάλαι ἀπέθανεν.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ Πιλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκε, καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ πάλαι ἀπέθανε·

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ Πειλᾶτος ἐθαύμαζεν εἰ ἤδη τέθνηκεν, καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ πάλαι ἀπέθανεν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ Πιλάτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκε· καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα, ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ πάλαι ἀπέθανε.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ Πιλᾶτος ἐθαύμασεν εἰ ἤδη τέθνηκεν καὶ προσκαλεσάμενος τὸν κεντυρίωνα ἐπηρώτησεν αὐτὸν εἰ πάλαι ἀπέθανεν·

Marc 15:44 French: Darby
Et Pilate s'etonna, ayant peine à croire qu'il fut dejà mort; et ayant appele le centurion, il lui demanda s'il y avait longtemps qu'il etait mort.

Marc 15:44 French: Louis Segond (1910)
Pilate s'étonna qu'il fût mort si tôt; fit venir le centenier et lui demanda s'il était mort depuis longtemps.

Marc 15:44 French: Martin (1744)
Et Pilate s'étonna qu'il fût déjà mort; et ayant appelé le Centenier, il lui demanda s'il y avait longtemps qu'il était mort.

Markus 15:44 German: Modernized
Pilatus aber verwunderte sich, daß er schon tot war, und rief den Hauptmann und fragte ihn, ob er längst gestorben wäre.

Markus 15:44 German: Luther (1912)
Pilatus aber verwunderte sich, daß er schon tot war, und rief den Hauptmann und fragte ihn, ob er schon lange gestorben wäre.

Markus 15:44 German: Textbibel (1899)
Pilatus aber wunderte sich, ob er denn schon tot sei, und rief den Hauptmann herbei, und befragte ihn, ob er schon länger gestorben sei;

Marco 15:44 Italian: Riveduta Bible (1927)
Pilato si maravigliò ch’egli fosse già morto; e chiamato a sé il centurione, gli domandò se era morto da molto tempo;

Marco 15:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Pilato si maravigliò ch’egli fosse già morto. E chiamato a sè il centurione, gli domandò se era gran tempo ch’egli era morto;

MARKUS 15:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi heranlah Pilatus yang Ia sudah mati, lalu dipanggilnya penghulu laskar itu serta bertanya kepadanya, kalau-kalau sudah lama Ia mati.

Mark 15:44 Kabyle: NT
Mi gesla s Sidna Ɛisa yemmut, Bilaṭus yewhem. Yessawel i umeqqran n meyya iɛsekṛiwen, isteqsa-t ma yella aṭas aya segmi yemmut.

Marcus 15:44 Latin: Vulgata Clementina
Pilatus autem mirabatur si jam obiisset. Et accersito centurione, interrogavit eum si jam mortuus esset.

Mark 15:44 Maori
Na ka miharo a Pirato, hua noa kahore ano i mate: ka karangatia e ia te keneturio, ka ui ki a ia, mehemea kua mate atu ra ia.

Markus 15:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Pilatus undret sig om han alt skulde være død,

Marcos 15:44 Spanish: Reina Valera 1909
Y Pilato se maravilló que ya fuese muerto; y haciendo venir al centurión, preguntóle si era ya muerto.

Marcos 15:44 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Pilato se maravilló que ya fuese muerto; y haciendo venir al centurión, le preguntó si era ya muerto.

Marcos 15:44 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pilatos recebeu com espanto a notícia de que Jesus já havia falecido. E, chamando o centurião, perguntou-lhe se fazia muito tempo que morrera.

Marcos 15:44 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Admirou-se Pilatos de que já tivesse morrido; e chamando o centurião, perguntou-lhe se, de fato, havia morrido.   

Marcu 15:44 Romanian: Cornilescu
Pilat s'a mirat că murise aşa de curînd; a chemat pe sutaş, şi l -a întrebat dacă a murit de mult.

От Марка 15:44 Russian: Synodal Translation (1876)
Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер?

От Марка 15:44 Russian koi8r
Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер?

Mark 15:44 Shuar New Testament
Tura Jesusa ayashin seam, Piratusha "Wßrik jaka" Tφmiayi. Tuma asa suntara Kapitißntrin untsurak "┐Nekas jakayik?" Tφmiayi.

Markus 15:44 Swedish (1917)
Då förundrade sig Pilatus över att Jesus redan skulle vara död, och han kallade till sig hövitsmannen och frågade honom om det var länge sedan han hade dött.

Marko 15:44 Swahili NT
Pilato alishangaa kusikia kwamba Yesu alikuwa amekwisha kufa. Basi, akamwita jemadari, akamwuliza kama Yesu alikuwa amekufa kitambo.

Marcos 15:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nanggilalas si Pilato kung siya'y patay na: at nang mapalapit niya sa kaniya ang senturion, ay itinanong niya sa kaniya kung malaon nang patay.

มาระโก 15:44 Thai: from KJV
ปีลาตก็ประหลาดใจที่พระองค์สิ้นพระชนม์แล้ว จึงเรียกนายร้อยมาถามเขาว่า พระองค์ตายแล้วหรือ

Markos 15:44 Turkish
Pilatus, İsanın bu kadar çabuk ölmüş olmasına şaştı. Yüzbaşıyı çağırıp, ‹‹Öleli çok oldu mu?›› diye sordu.

Марко 15:44 Ukrainian: NT
Пилат же дивувавсь, що вже вмер би; й покликавши сотника, спитав його, чи давно вмер.

Mark 15:44 Uma New Testament
Konce-i Pilatus mpo'epe kasohi' -na mate Yesus. Toe pai' nakio' -mi tadulako tantara napompekunei' ba mahae-imi Yesus mate.

Maùc 15:44 Vietnamese (1934)
Phi-lát lấy làm lạ về Ngài chết mau như vậy, bèn đòi thầy đội đến mà hỏi thử Ngài chết đã lâu chưa.

Mark 15:43
Top of Page
Top of Page