Mark 15:12
King James Bible
And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?

Darby Bible Translation
And Pilate answering said to them again, What will ye then that I do [to him] whom ye call King of the Jews?

English Revised Version
And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?

World English Bible
Pilate again asked them, "What then should I do to him whom you call the King of the Jews?"

Young's Literal Translation
And Pilate answering, again said to them, 'What, then, will ye that I shall do to him whom ye call king of the Jews?'

Marku 15:12 Albanian
Dhe Pilati e mori përsëri fjalën dhe u tha atyre: ''Çfarë doni, pra, të bëj me atë që ju e quani mbret të Judenjve?''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:12 Armenian (Western): NT
Դարձեալ Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Հապա ի՞նչ կ՚ուզէք որ ընեմ անոր՝ որ կը կոչէք Հրեաներուն թագաւորը»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 15:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Pilatec ihardesten çuela, berriz erran ciecén, Cer bada nahi duçue daguiodan Iuduén Regue deitzen duçuen huni?

Dyr Marx 15:12 Bavarian
Dyr Plätt gwenddt si also neus an ien: "Ja, was soll i n naacherd mit dönn tuen, dönn woß önn Künig von de Judn nenntß?!"

Марко 15:12 Bulgarian
Пилат пак в отговор им рече: Тогава какво да правя с Този, Когото наричате Юдейски цар?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
彼拉多又說:「那麼樣,你們所稱為猶太人的王,我怎麼辦他呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
彼拉多又说:“那么样,你们所称为犹太人的王,我怎么办他呢?”

馬 可 福 音 15:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 拉 多 又 說 : 那 麼 樣 , 你 們 所 稱 為 猶 太 人 的 王 , 我 怎 麼 辦 他 呢 ?

馬 可 福 音 15:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 拉 多 又 说 : 那 麽 样 , 你 们 所 称 为 犹 太 人 的 王 , 我 怎 麽 办 他 呢 ?

Evanðelje po Marku 15:12 Croatian Bible
Pilat ih opet upita: Što dakle da učinim s ovim kojega zovete kraljem židovskim?

Marek 15:12 Czech BKR
A Pilát odpověděv, řekl jim zase: Což pak chcete, ať učiním tomu, kteréhož králem Židovským nazýváte?

Markus 15:12 Danish
Men Pilatus svarede atter og sagde til dem: »Hvad ville I da, jeg skal gøre med ham, som I kalde Jødernes Konge?«

Markus 15:12 Dutch Staten Vertaling
En Pilatus, antwoordende, zeide wederom tot hen: Wat wilt gij dan, dat ik met Hem doen zal, Dien gij een Koning der Joden noemt?

Márk 15:12 Hungarian: Karoli
Pilátus pedig felelvén, ismét monda nékik: Mit akartok tehát, hogy cselekedjem ezzel, a kit a zsidók királyának mondotok?

La evangelio laŭ Marko 15:12 Esperanto
Kaj Pilato, denove respondante, diris al ili:Kion do mi faru al tiu, kiun vi nomas Regxo de la Judoj?

Evankeliumi Markuksen mukaan 15:12 Finnish: Bible (1776)
Niin Pilatus vastasi ja taas sanoi heille: mitä te siis tahdotte, että minun pitää tälle tekemän, jonka te Juudalaisten kuninkaaksi kutsutte?

Nestle GNT 1904
ὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς Τί οὖν ποιήσω ὃν λέγετε τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς Τί οὖν ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ Πειλᾶτος / Πιλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς Τί οὖν [θέλετε] ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ Πιλάτος ἀποκριθεὶς πάλιν εἴπεν αὐτοῖς, Tί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀποκριθεὶς πάλιν εἶπεν αὐτοῖς· Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς· τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ Πιλάτος ἀποκριθεὶς πάλιν εἶπεν αὐτοῖς, Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀποκριθεὶς πάλιν εἶπεν αὐτοῖς Τί οὖν θέλετε ποιήσω ὃν λέγετε βασιλέα τῶν Ἰουδαίων

Marc 15:12 French: Darby
Et Pilate, repondant leur dit encore: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez roi des Juifs?

Marc 15:12 French: Louis Segond (1910)
Pilate, reprenant la parole, leur dit: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs?

Marc 15:12 French: Martin (1744)
Et Pilate répondant, leur dit encore : que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez Roi des Juifs?

Markus 15:12 German: Modernized
Pilatus aber antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich tue dem, den ihr schuldiget, er sei ein König der Juden?

Markus 15:12 German: Luther (1912)
Pilatus aber antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich tue dem, den ihr beschuldigt, er sei der König der Juden?

Markus 15:12 German: Textbibel (1899)
Pilatus aber antwortete ihnen wieder: was wollt ihr denn, daß ich mit dem thue, den ihr den König der Juden nennt?

Marco 15:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Pilato, daccapo replicando, diceva loro: Che volete dunque ch’io faccia di colui che voi chiamate il Re de’ Giudei?

Marco 15:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Pilato, rispondendo, da capo disse loro: Che volete adunque che io faccia di colui che voi chiamate Re de’ Giudei?

MARKUS 15:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut Pilatus lagi kepada mereka itu, katanya, "Apakah kamu suka aku perbuat ke atas orang yang kamu katakan raja orang Yahudi itu?"

Mark 15:12 Kabyle: NT
Bilaṭus yenna-yasen daɣen : D acu tebɣam ad xedmeɣ s win iwumi teqqaṛem agellid n wat Isṛail ?

Marcus 15:12 Latin: Vulgata Clementina
Pilatus autem iterum respondens, ait illis : Quid ergo vultis faciam regi Judæorum ?

Mark 15:12 Maori
Na ka whakahoki ano a Pirato, ka mea ki a ratou, He aha oti ta koutou e pai ai kia meatia e ahau ki tenei e huaina nei e koutou ko te Kingi o nga Hurai?

Markus 15:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da svarte Pilatus atter og sa til dem: Hvad vil I da jeg skal gjøre med ham som I kaller jødenes konge?

Marcos 15:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y respondiendo Pilato, les dice otra vez: ¿Qué pues queréis que haga del que llamáis Rey de los Judíos?

Marcos 15:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y respondiendo Pilato, les dice otra vez: ¿Qué pues queréis que haga del que llamáis Rey de los Judíos?

Marcos 15:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo Pilatos lhes questionou: “Assim sendo, que farei com este a quem chamais o rei dos judeus?”

Marcos 15:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E Pilatos, tornando a falar, perguntou-lhes: Que farei então daquele a quem chamais reis dos judeus?   

Marcu 15:12 Romanian: Cornilescu
Pilat a luat din nou cuvîntul, şi le -a zis: ,,Dar ce voiţi să fac cu Acela, pe care -L numiţi Împăratul Iudeilor?``

От Марка 15:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским?

От Марка 15:12 Russian koi8r
Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским?

Mark 15:12 Shuar New Testament
Tutai Parapßsan seawarmatai Piratu ataksha chicharainiak "Jesusnasha, ßtum ii akupniuri tarumna nuna, ┐itiurkattaja?" Tφmiayi.

Markus 15:12 Swedish (1917)
När alltså Pilatus åter tog till orda och frågade dem: »Vad skall jag då göra med den som I kallen 'judarnas konung'?»,

Marko 15:12 Swahili NT
Pilato akawauliza tena, "Basi, sasa mwataka nifanye nini na mtu huyu mnayemwita Mfalme wa Wayahudi?"

Marcos 15:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sumagot na muli si Pilato at sa kanila'y sinabi, Ano nga ang aking gagawin sa inyong tinatawag na Hari ng mga Judio?

มาระโก 15:12 Thai: from KJV
ฝ่ายปีลาตจึงถามเขาอีกว่า "ท่านทั้งหลายจะให้เราทำอย่างไรแก่คนนี้ ซึ่งท่านทั้งหลายเรียกว่ากษัตริย์ของพวกยิว"

Markos 15:12 Turkish
Pilatus onlara tekrar seslenerek, ‹‹Öyleyse Yahudilerin Kralı dediğiniz adamı ne yapayım?›› diye sordu.

Марко 15:12 Ukrainian: NT
Пилат же, озвавшись ізнов, сказав їм: Що ж оце хочете, щоб зробив із тим, кого звете царем Жидівським?

Mark 15:12 Uma New Testament
Ngkai ree, na'uli' wo'o-mi Pilatus mpo'uli' -raka ntodea: "Ane rapa' -na Barabas to kubahaka-kokoi, kupopai-imi tauna to ni'uli' magau' -ni to Yahudi-e?"

Maùc 15:12 Vietnamese (1934)
Phi-lát lại cất tiếng hỏi rằng: Vậy thì các ngươi muốn ta dùng cách nào xử người mà các ngươi gọi là Vua dân Giu-đa?

Mark 15:11
Top of Page
Top of Page