Mark 14:24
King James Bible
And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.

Darby Bible Translation
And he said to them, This is my blood, that of the [new] covenant, that shed for many.

English Revised Version
And he said unto them, This is my blood of the covenant, which is shed for many.

World English Bible
He said to them, "This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.

Young's Literal Translation
and he said to them, 'This is my blood of the new covenant, which for many is being poured out;

Marku 14:24 Albanian
Atëherë u tha: ''Ky është gjaku im, gjaku i besëlidhjes së re, që derdhet për shumë veta.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:24 Armenian (Western): NT
Ըսաւ անոնց. «Ա՛յս է իմ արիւնս, նո՛ր ուխտին արիւնը, որ կը թափուի շատերո՜ւ համար:

Euangelioa S. Marc-en araura. 14:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta dioste, Haur da ene odol Testamentu berricoa, anhitzengatic issurten dena.

Dyr Marx 14:24 Bavarian
Und er gsait ien: "Dös ist mein Bluet, ys Bluet von n Bund, dös was für männig vergossn werd.

Марко 14:24 Bulgarian
И рече им: Това е Моята кръв на [[новия]] завет, която се пролива за мнозина.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌說:「這是我立約的血,為多人流出來的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣说:“这是我立约的血,为多人流出来的。

馬 可 福 音 14:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 : 這 是 我 立 約 的 血 , 為 多 人 流 出 來 的 。

馬 可 福 音 14:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 : 这 是 我 立 约 的 血 , 为 多 人 流 出 来 的 。

Evanðelje po Marku 14:24 Croatian Bible
A on im reče: Ovo je krv moja, krv Saveza, koja se za mnoge prolijeva.

Marek 14:24 Czech BKR
I řekl jim: To jest krev má nového Zákona, kteráž se za mnohé vylévá.

Markus 14:24 Danish
Og han sagde til dem: »Dette er mit Blod, Pagtens, hvilket udgydes for mange.

Markus 14:24 Dutch Staten Vertaling
En Hij zeide tot hen: Dat is Mijn bloed, het bloed des Nieuwen Testaments, hetwelk voor velen vergoten wordt.

Márk 14:24 Hungarian: Karoli
És monda nékik: Ez az én vérem, az új szövetség [vére,] a mely sokakért kiontatik.

La evangelio laŭ Marko 14:24 Esperanto
Kaj li diris al ili:CXi tio estas mia sango de la interligo, kiu estas elversxata por multaj.

Evankeliumi Markuksen mukaan 14:24 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi heille: tämä on minun vereni, sen Uuden Testamentin, joka monen edestä vuodatetaan.

Nestle GNT 1904
καὶ εἶπεν αὐτοῖς Τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν.

Westcott and Hort 1881
καὶ εἶπεν αὐτοῖς Τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ εἶπεν αὐτοῖς Τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ εἴπεν αὐτοῖς, Tοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου, τὸ τῆς καινῆς διαθήκης, τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυνόμενον.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Τοῦτό ἐστι τὸ αἷμά μου τὸ τῆς καινῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυνόμενον.

Tischendorf 8th Edition
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ ἐκχυννόμενον ὑπὲρ πολλῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Τοῦτό ἐστι τὸ αἷμά μου, τὸ τῆς καινῆς διαθήκης, τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυνόμενον

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ εἶπεν αὐτοῖς Τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τὸ τῆς καινῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυνόμενον

Marc 14:24 French: Darby
Et il leur dit: Ceci est mon sang, le sang de la nouvelle alliance, qui est verse pour plusieurs.

Marc 14:24 French: Louis Segond (1910)
Et il leur dit: Ceci est mon sang, le sang de l'alliance, qui est répandu pour plusieurs.

Marc 14:24 French: Martin (1744)
Et il leur dit : ceci est mon sang, le sang du Nouveau Testament, qui est répandu pour plusieurs.

Markus 14:24 German: Modernized
Und er sprach zu ihnen: Das ist mein Blut des Neuen Testaments, das für viele vergossen wird.

Markus 14:24 German: Luther (1912)
Und er sprach zu ihnen: Das ist mein Blut des neuen Testamentes, das für viele vergossen wird.

Markus 14:24 German: Textbibel (1899)
und er sagte zu ihnen: das ist mein Bundesblut, das für viele vergossen wird.

Marco 14:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
E disse loro: Questo è il mio sangue, il sangue del patto, il quale è sparso per molti.

Marco 14:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli disse loro: Quest’è il mio sangue, che è il sangue del nuovo patto, il quale è sparso per molti.

MARKUS 14:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata-Nya kepada mereka itu, "Inilah darah-Ku, yaitu darah perjanjian-Ku yang ditumpahkan karena orang banyak.

Mark 14:24 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yenna-yasen : Ayagi d idammen n leɛqed amaynut, d idammen-iw ara yazlen ɣef waṭas n yemdanen.

Marcus 14:24 Latin: Vulgata Clementina
Et ait illis : Hic est sanguis meus novi testamenti, qui pro multis effundetur.

Mark 14:24 Maori
A ka mea ia ki a ratou, Ko oku toto enei, ko o te kawenata hou, e whakahekea ana mo te tini.

Markus 14:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han sa til dem: Dette er mitt blod, paktens blod, som utgydes for mange.

Marcos 14:24 Spanish: Reina Valera 1909
Y les dice: Esto es mi sangre del nuevo pacto, que por muchos es derramada.

Marcos 14:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y les dice: Esto es mi sangre del Nuevo Testamento, que por muchos es derramada.

Marcos 14:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então lhes revelou: “Isto é o meu sangue da Aliança, o qual é derramado para o bem de muitos.

Marcos 14:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue do pacto, que por muitos é derramado.   

Marcu 14:24 Romanian: Cornilescu
Şi le -a zis: ,,Acesta este sîngele Meu, sîngele legămîntului celui nou, care se varsă pentru mulţi.

От Марка 14:24 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая.

От Марка 14:24 Russian koi8r
И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая.

Mark 14:24 Shuar New Testament
Umararmatai Jesus Tφmiayi "J·iti winia numpar, Untsurφn Yßintajtsa Pußrtinia nu. Nujai Yamaram Chichaman Yus najanaiti.

Markus 14:24 Swedish (1917)
Och han sade till dem: »Detta är mitt blod, förbundsblodet, som varder utgjutet för många.

Marko 14:24 Swahili NT
Akawaambia, "Hii ni damu yangu inayothibitisha agano la Mungu, damu inayomwagwa kwa ajili ya watu wengi.

Marcos 14:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya sa kanila, Ito'y ang aking dugo ng tipan, na nabubuhos dahil sa marami.

มาระโก 14:24 Thai: from KJV
แล้วพระองค์ตรัสแก่เขาว่า "นี่เป็นโลหิตของเราอันเป็นโลหิตแห่งพันธสัญญาใหม่ ซึ่งต้องหลั่งออกเพื่อคนเป็นอันมาก

Markos 14:24 Turkish
‹‹Bu benim kanım›› dedi İsa, ‹‹Birçokları uğruna akıtılan antlaşma kanıdır.

Марко 14:24 Ukrainian: NT
І рече їм: Се єсть кров моя нового завіту, що за многих проливаєть ся.

Mark 14:24 Uma New Testament
Na'uli' -raka: "Toi-mi raa' -ku to rabowo ane mate-a mpai' bona mpotolo' wori' tauna. Raa' -ku toi mporohoi pojanci to mpoposidai' Alata'ala hante manusia'.

Maùc 14:24 Vietnamese (1934)
Ngài phán rằng: Nầy là huyết ta, huyết của sự giao ước đổ ra cho nhiều người.

Mark 14:23
Top of Page
Top of Page