Mark 13:5
King James Bible
And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:

Darby Bible Translation
And Jesus answering them began to say, Take heed lest any one mislead you.

English Revised Version
And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.

World English Bible
Jesus, answering, began to tell them, "Be careful that no one leads you astray.

Young's Literal Translation
And Jesus answering them, began to say, 'Take heed lest any one may lead you astray,

Marku 13:5 Albanian
Dhe Jezusi duke u përgjigjur atyre nisi të flasë: ''Kini kujdes që të mos ju mashtrojë njeri.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:5 Armenian (Western): NT
Յիսուս պատասխանելով անոնց՝ սկսաւ ըսել. «Զգուշացէ՛ք որ ո՛չ մէկը մոլորեցնէ ձեզ.

Euangelioa S. Marc-en araura. 13:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Iesus, ihardesten cerauela, has cedin erraiten, Beguirauçue nehorc seduci etzaitzaten:

Dyr Marx 13:5 Bavarian
Dyr Iesen gaab ien an: "Göbtß Obacht, däß enk niemdd in äbign laitt!

Марко 13:5 Bulgarian
А Исус почна да им казва: Пазете се да ви не подмами някой.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。

馬 可 福 音 13:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 : 你 們 要 謹 慎 , 免 得 有 人 迷 惑 你 們 。

馬 可 福 音 13:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 : 你 们 要 谨 慎 , 免 得 有 人 迷 惑 你 们 。

Evanðelje po Marku 13:5 Croatian Bible
Tada im Isus poče govoriti: Pazite da vas tko ne zavede.

Marek 13:5 Czech BKR
Ježíš pak odpovídaje jim, počal praviti: Vizte, aby vás někdo nesvedl.

Markus 13:5 Danish
Men Jesus begyndte at sige til dem: »Ser til, at ingen forfører eder!

Markus 13:5 Dutch Staten Vertaling
En Jezus, hun antwoordende, begon te zeggen: Ziet toe, dat u niemand verleide.

Márk 13:5 Hungarian: Karoli
Jézus pedig felelvén nékik, kezdé mondani: Meglássátok, hogy valaki el ne hitessen titeket.

La evangelio laŭ Marko 13:5 Esperanto
Kaj Jesuo ekparolis, kaj diris al ili:Gardu vin, ke neniu vin forlogu.

Evankeliumi Markuksen mukaan 13:5 Finnish: Bible (1776)
Niin Jesus, vastaten heitä, rupesi sanomaan: katsokaat, ettei joku teitä petä.

Nestle GNT 1904
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκριθεὶς αὐτοῖς ἤρξατο λέγειν, Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκριθεὶς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς· Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς· βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκριθεὶς αὐτοῖς ἤρξατο λέγειν, Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκριθεὶς αὐτοῖς ἤρξατο λέγειν Βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ·

Marc 13:5 French: Darby
Et Jesus, leur repondant, se mit à dire: Prenez garde que personne ne vous seduise;

Marc 13:5 French: Louis Segond (1910)
Jésus se mit alors à leur dire: Prenez garde que personne ne vous séduise.

Marc 13:5 French: Martin (1744)
Et Jésus leur répondant, se mit à leur dire : prenez garde que quelqu'un ne vous séduise.

Markus 13:5 German: Modernized
Jesus antwortete ihnen und fing an zu sagen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe!

Markus 13:5 German: Luther (1912)
Jesus antwortete ihnen und fing an, zu sagen: Sehet zu das euch nicht jemand verführe!

Markus 13:5 German: Textbibel (1899)
Jesus aber fieng an ihnen zu sagen: sehet zu, daß euch niemand irreführe.

Marco 13:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Gesù prese a dir loro: Guardate che nessuno vi seduca!

Marco 13:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Gesù, rispondendo loro, prese a dire: Guardate che nessun vi seduca.

MARKUS 13:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jawab-Nya kepada mereka itu, serta mulai berkata demikian, "Ingatlah baik-baik, jangan kamu disesatkan orang.

Mark 13:5 Kabyle: NT
Imiren, Sidna Ɛisa yebda yețweṣṣi ten : ?uṛ-wat win ara kkun-ikellxen !

Marcus 13:5 Latin: Vulgata Clementina
Et respondens Jesus cœpit dicere illis : Videte ne quid vos seducat :

Mark 13:5 Maori
Na ka anga ia, ka korero ki a ratou, Kia tupato kei mamingatia koutou e te tangata:

Markus 13:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jesus tok til orde og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!

Marcos 13:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y Jesús respondiéndoles, comenzó á decir: Mirad, que nadie os engañe;

Marcos 13:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Jesús respondiéndoles, comenzó a decir: Mirad, que nadie os engañe.

Marcos 13:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E Jesus passou a preveni-los: “Vede que pessoa alguma vos induza ao erro.

Marcos 13:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;   

Marcu 13:5 Romanian: Cornilescu
Isus a început atunci să le spună: ,,Băgaţi de seamă să nu vă înşele cineva.

От Марка 13:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,

От Марка 13:5 Russian koi8r
Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,

Mark 13:5 Shuar New Testament
Tutai Jesus Tφmiayi "Aneartarum, anankramawairap.

Markus 13:5 Swedish (1917)
Då begynte Jesus tala till dem och sade: »Sen till, att ingen förvillar eder.

Marko 13:5 Swahili NT
Yesu akaanza kuwaambia, "Jihadharini msije mkadanganywa na mtu.

Marcos 13:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Jesus ay nagpasimulang magsabi sa kanila, Mangagingat kayo na huwag kayong paligaw kanino mang tao.

มาระโก 13:5 Thai: from KJV
พระเยซูจึงตั้งต้นตรัสตอบเขาว่า "ระวังให้ดี อย่าให้ผู้ใดล่อลวงท่านให้หลง

Markos 13:5 Turkish
İsa onlara anlatmaya başladı: ‹‹Sakın kimse sizi saptırmasın›› dedi.

Марко 13:5 Ukrainian: NT
Ісус же, озвавшись до них, почав глаголати: Остерегайтесь, щоб хто вас не звів.

Mark 13:5 Uma New Testament
Na'uli' Yesus: "Pelompehi, neo' -koi ma'ala rabagiu.

Maùc 13:5 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus khởi phán rằng: Hãy giữ mình kẻo có ai lừa dối các ngươi chăng.

Mark 13:4
Top of Page
Top of Page