Mark 1:21
King James Bible
And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.

Darby Bible Translation
And they go into Capernaum. And straightway on the sabbath he entered into the synagogue and taught.

English Revised Version
And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue and taught.

World English Bible
They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.

Young's Literal Translation
And they go on to Capernaum, and immediately, on the sabbaths, having gone into the synagogue, he was teaching,

Marku 1:21 Albanian
Pastaj hynë në Kapernaum dhe menjëherë, ditën e shtunë, ai hyri në sinagogë dhe i mësonte njerëzit.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:21 Armenian (Western): NT
Մտան Կափառնայում, եւ իսկոյն Շաբաթ օրը ժողովարանը մտնելով՝ կը սորվեցնէր:

Euangelioa S. Marc-en araura. 1:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guero sartzen dirade Capernaum-en, eta bertan Sabbath egunean sarthuric synagogán, iracasten ari cen.

Dyr Marx 1:21 Bavarian
Daa kaamend s auf Käffernaum. Dönn Sams gieng yr eyn d Samnung und gleert dort.

Марко 1:21 Bulgarian
И дохождат в Капернаум; и незабавно в съботата [Исус] влезе в синагогата и поучаваше.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
到了迦百農,耶穌就在安息日進了會堂教訓人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教训人。

馬 可 福 音 1:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 了 迦 百 農 , 耶 穌 就 在 安 息 日 進 了 會 堂 教 訓 人 。

馬 可 福 音 1:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 了 迦 百 农 , 耶 稣 就 在 安 息 日 进 了 会 堂 教 训 人 。

Evanðelje po Marku 1:21 Croatian Bible
I stignu u Kafarnaum. Odmah u subotu uđe on u sinagogu i poče naučavati.

Marek 1:21 Czech BKR
I vešli do Kafarnaum. A hned v sobotu šel Ježíš do školy, a učil.

Markus 1:21 Danish
Og de gaa ind i Kapernaum. Og straks paa Sabbaten gik han ind i Synagogen og lærte,

Markus 1:21 Dutch Staten Vertaling
En zij kwamen binnen Kapernaum; en terstond op den sabbatdag in de synagoge gegaan zijnde, leerde Hij.

Márk 1:21 Hungarian: Karoli
És bemenének Kapernaumba; és mindjárt szombatnapon bemenvén a zsinagógába, tanít vala.

La evangelio laŭ Marko 1:21 Esperanto
Kaj ili iris en Kapernaumon, kaj tuj en la sabato li eniris en la sinagogon kaj instruis.

Evankeliumi Markuksen mukaan 1:21 Finnish: Bible (1776)
Ja he menivät sisälle Kapernaumiin; ja hän meni kohta lepopäivinä synagogaan, ja opetti.

Nestle GNT 1904
Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ· καὶ εὐθὺς τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν ἐδίδασκεν.

Westcott and Hort 1881
Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ. Καὶ εὐθὺς τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν ἐδίδασκεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ. Καὶ εὐθὺς τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν ἐδίδασκεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καπερναούμ· καὶ εὐθέως τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγήν, ἐδίδασκεν.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καπερναούμ· καὶ εὐθέως τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν ἐδίδασκε.

Tischendorf 8th Edition
Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καφαρναούμ· καὶ εὐθὺς τοῖς σάββασιν ἐδίδασκεν εἰς τὴν συναγωγήν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καπερναούμ· καὶ εὐθεὼς τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγήν, ἐδίδασκε.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ εἰσπορεύονται εἰς Καπερναούμ καὶ εὐθεὼς τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν ἐδίδασκεν

Marc 1:21 French: Darby
Et ils entrent dans Capernauem; et etant entre aussitot le jour du sabbat dans la synagogue, il enseignait.

Marc 1:21 French: Louis Segond (1910)
Ils se rendirent à Capernaüm. Et, le jour du sabbat, Jésus entra d'abord dans la synagogue, et il enseigna.

Marc 1:21 French: Martin (1744)
Puis ils entrèrent dans Capernaüm; et aussitôt après, au jour du Sabbat, étant entré dans la Synagogue, il enseignait.

Markus 1:21 German: Modernized
Und sie gingen gen Kapernaum; und bald an den Sabbaten ging er in die Schule und lehrete.

Markus 1:21 German: Luther (1912)
Und sie gingen gen Kapernaum; und alsbald am Sabbat ging er in die Schule und lehrte.

Markus 1:21 German: Textbibel (1899)
Und sie ziehen hinein nach Kapernaum; und alsbald gieng er am Sabbat in die Synagoge und lehrte,

Marco 1:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
E vennero in Capernaum; e subito, il sabato, Gesù, entrato nella sinagoga, insegnava.

Marco 1:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ED entrarono in Capernaum, e subito, in giorno di sabato, egli entrò nella sinagoga, ed insegnava.

MARKUS 1:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berjalanlah mereka itu masuk ke Kapernaum, lalu pada hari Sabbat masuklah Yesus ke dalam rumah sembahyang serta mengajar orang.

Mark 1:21 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa d inelmaden-is wwḍen ɣer temdint n Kafernaḥum. Deg wass n ssebt yellan d ass n westeɛfu, Sidna Ɛisa yekcem ɣer lǧameɛ yebda yesselmad.

Marcus 1:21 Latin: Vulgata Clementina
Et ingrediuntur Capharnaum : et statim sabbatis ingressus in synagogam, docebat eos.

Mark 1:21 Maori
A ka tomo ratou ki Kaperenauma; na haere tonu ia i te hapati ki te whare karakia, ka whakaako.

Markus 1:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de gikk inn i Kapernaum, og straks på sabbaten gikk han inn i synagogen og lærte.

Marcos 1:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y entraron en Capernaum; y luego los sábados, entrando en la sinagoga, enseñaba.

Marcos 1:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entraron en Capernaum; y luego los sábados, entrando en la sinagoga, enseñaba.

Marcos 1:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Dirigiram-se para Carfanaum e, assim que chegou o sábado, tendo entrado na sinagoga, Jesus passou a ensinar.

Marcos 1:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Entraram em Cafarnaum; e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, pôs-se a ensinar.   

Marcu 1:21 Romanian: Cornilescu
S'au dus la Capernaum. Şi în ziua Sabatului, Isus a intrat îndată în sinagogă, şi a început să înveţe pe norod.

От Марка 1:21 Russian: Synodal Translation (1876)
И приходят в Капернаум; и вскоре в субботу вошел Он в синагогу и учил.

От Марка 1:21 Russian koi8r
И приходят в Капернаум; и вскоре в субботу вошел Он в синагогу и учил.

Mark 1:21 Shuar New Testament
Nuyß Kapernßum pΘprunam jeawarmiayi. Nui Israer-shuara ayampratin tsawantri jeakui Jesus Israer-shuar iruntainiam Wayß Yus-Chichaman unuiniamiayi.

Markus 1:21 Swedish (1917)
Sedan begåvo de sig in i Kapernaum; och strax, på sabbaten, gick han in i synagogan och undervisade.

Marko 1:21 Swahili NT
Wakafika mjini Kafarnaumu, na mara ilipofika Sabato, Yesu akaingia katika Sunagogi, akaanza kufundisha.

Marcos 1:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagsipasok sila sa Capernaum; at pagdaka'y pumasok siya sa sinagoga nang araw ng sabbath at nagtuturo.

มาระโก 1:21 Thai: from KJV
พระองค์กับพวกของพระองค์จึงเข้าไปในเมืองคาเปอรนาอุม และพอถึงวันสะบาโตพระองค์ได้เสด็จเข้าไปในธรรมศาลาเทศนาสั่งสอน

Markos 1:21 Turkish
Kefarnahuma girdiler. Şabat Günü İsa havraya gidip öğretmeye başladı.

Марко 1:21 Ukrainian: NT
І приходять у Капернаум; і зараз субітнього дня, увійшовши в школу, навчав.

Mark 1:21 Uma New Testament
Ngkai ree, Yesus hante topetuku' -na hilou hi ngata Kapernaum. Hi eo pepuea' to Yahudi, mesua' -imi hi rala tomi posampayaa pai' natepu'u-mi metudui'.

Maùc 1:21 Vietnamese (1934)
Kế đó, đi đến thành Ca-bê-na-um; nhằm ngày Sa-bát, tức thì Ðức Chúa Jêsus vào nhà hội, khởi dạy dỗ tại đó.

Mark 1:20
Top of Page
Top of Page