Luke 24:50
King James Bible
And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.

Darby Bible Translation
And he led them out as far as Bethany, and having lifted up his hands, he blessed them.

English Revised Version
And he led them out until they were over against Bethany: and he lifted up his hands, and blessed them.

World English Bible
He led them out as far as Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.

Young's Literal Translation
And he led them forth without -- unto Bethany, and having lifted up his hands he did bless them,

Luka 24:50 Albanian
Pastaj iu priu jashtë deri në Betani dhe, si i ngriti lart duart, i bekoi.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 24:50 Armenian (Western): NT
Ու դուրս հանեց զանոնք՝ մինչեւ Բեթանիա, եւ իր ձեռքերը վերցնելով՝ օրհնեց զանոնք:

Euangelioa S. Luc-en araura.  24:50 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guero eraman citzan camporát Bethaniarano eta bere escuac altchaturic, benedica citzan.

Dyr Laux 24:50 Bavarian
Aft gfüert yr s vür d Stat aushin auf Bettyning zue. Dann erhob yr d Höndd und gsögnt s.

Лука 24:50 Bulgarian
И ги заведе до [едно място] срещу Витания; и дигна ръцете Си да ги благослови

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌領他們到伯大尼的對面,就舉手給他們祝福。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣领他们到伯大尼的对面,就举手给他们祝福。

路 加 福 音 24:50 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 領 他 們 到 伯 大 尼 的 對 面 , 就 舉 手 給 他 們 祝 福 。

路 加 福 音 24:50 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 领 他 们 到 伯 大 尼 的 对 面 , 就 举 手 给 他 们 祝 福 。

Evanðelje po Luki 24:50 Croatian Bible
Zatim ih izvede do Betanije, podiže ruke pa ih blagoslovi.

Lukáš 24:50 Czech BKR
I vyvedl je ven až do Betany, a pozdvih rukou svých, dal jim požehnání.

Lukas 24:50 Danish
Men han førte dem ud til hen imod Bethania, og han opløftede sine Hænder og velsignede dem.

Lukas 24:50 Dutch Staten Vertaling
En Hij leidde hen buiten tot aan Bethanie, en Zijn handen opheffende, zegende Hij hen.

Lukács 24:50 Hungarian: Karoli
Kivivé pedig õket Bethániáig; és felemelvén az õ kezeit, megáldá õket.

La evangelio laŭ Luko 24:50 Esperanto
Kaj li elkondukis ilin gxis apud Betania, kaj, levinte siajn manojn, li benis ilin.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 24:50 Finnish: Bible (1776)
Niin hän vei heidät ulos hamaan Betaniaan, ja nosti kätensä ja siunasi heitä.

Nestle GNT 1904
Ἐξήγαγεν δὲ αὐτοὺς ἕως πρὸς Βηθανίαν, καὶ ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ εὐλόγησεν αὐτούς.

Westcott and Hort 1881
Ἐξήγαγεν δὲ αὐτοὺς ἕως πρὸς Βηθανίαν, καὶ ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ εὐλόγησεν αὐτούς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐξήγαγεν δὲ αὐτοὺς [ἔξω] ἕως πρὸς Βηθανίαν, καὶ ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ εὐλόγησεν αὐτούς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐξήγαγεν δὲ αὐτοὺς ἔξω ἕως εἰς Βηθανίαν· καὶ ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ εὐλόγησεν αὐτούς.

Greek Orthodox Church 1904
Ἐξήγαγε δὲ αὐτοὺς ἔξω ἕως εἰς Βηθανίαν, καὶ ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ εὐλόγησεν αὐτούς.

Tischendorf 8th Edition
Ἐξήγαγεν δὲ αὐτοὺς ἕως πρὸς Βηθανίαν, καὶ ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ εὐλόγησεν αὐτούς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἐξήγαγε δὲ αὐτοὺς ἔξω ἕως εἰς Βηθανίαν· καὶ ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ εὐλόγησεν αὐτούς.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐξήγαγεν δὲ αὐτοὺς ἔξω ἕως εἰς Βηθανίαν καὶ ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ εὐλόγησεν αὐτούς

Luc 24:50 French: Darby
Et il les mena dehors jusqu'à Bethanie, et, levant ses mains en haut, il les benit.

Luc 24:50 French: Louis Segond (1910)
Il les conduisit jusque vers Béthanie, et, ayant levé les mains, il les bénit.

Luc 24:50 French: Martin (1744)
Après quoi il les mena dehors jusqu'en Béthanie, et levant ses mains en haut, il les bénit.

Lukas 24:50 German: Modernized
Er führete sie aber hinaus gen Bethanien und hub die Hände auf und segnete sie.

Lukas 24:50 German: Luther (1912)
Er führte sie aber hinaus bis gen Bethanien und hob die Hände auf und segnete sie.

Lukas 24:50 German: Textbibel (1899)
Er führte sie aber hinaus bis bei Bethania, hob die Hände auf und segnete sie.

Luca 24:50 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi li condusse fuori fino presso Betania; e levate in alto le mani, li benedisse.

Luca 24:50 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
POI li menò fuori fino in Betania; e, levate le mani in alto, li benedisse.

LUKAS 24:50 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Yesus pun membawa mereka itu ke luar dekat Baitani, lalu mengangkat tangan-Nya memberkati mereka itu.

Luke 24:50 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yewwi inelmaden-is armi d leǧwahi n taddart n Bitani. Yerfed ifassen-is, iburek-iten.

Lucas 24:50 Latin: Vulgata Clementina
Eduxit autem eos foras in Bethaniam, et elevatis manibus suis benedixit eis.

Luke 24:50 Maori
Na arahina ana ratou e ia ki waho, ki Petani, na kua ara ona ringa, whakapaingia ana ratou e ia.

Lukas 24:50 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han førte dem ut imot Betania, og han løftet op sine hender og velsignet dem;

Lucas 24:50 Spanish: Reina Valera 1909
Y sacólos fuera hasta Bethania, y alzando sus manos, los bendijo.

Lucas 24:50 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los sacó fuera hasta Betania, y alzando sus manos, los bendijo.

Lucas 24:50 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tendo-os levado até as proximidades de Betânia, Jesus ergueu as mãos e os abençoou.

Lucas 24:50 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então os levou fora, até Betânia; e levantando as mãos, os abençoou.   

Luca 24:50 Romanian: Cornilescu
El i -a dus afară pînă spre Betania. Şi -a ridicat mînile, şi i -a binecuvîntat.

От Луки 24:50 Russian: Synodal Translation (1876)
И вывел их вон из города до Вифании и, подняв руки Свои, благословил их.

От Луки 24:50 Russian koi8r
И вывел их вон [из города] до Вифании и, подняв руки Свои, благословил их.

Luke 24:50 Shuar New Testament
Nuyß Jesus JerusarΘn pΘprunmaya J·kiar Petania pΘprunam ejeniarmiayi. Tura nui ni uweje Takuφ, "Yus Yßinmakarti" Tφmiayi.

Lukas 24:50 Swedish (1917)
Sedan förde han dem ut till Betania; och där lyfte han upp sina händer och välsignade dem.

Luka 24:50 Swahili NT
Kisha akawaongoza nje ya mji hadi Bethania, akainua mikono yake juu, akawabariki.

Lucas 24:50 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang dinala sila sa labas hanggang sa tapat ng Betania: at itinaas niya ang kaniyang mga kamay, at sila'y binasbasan.

ลูกา 24:50 Thai: from KJV
พระองค์จึงพาเขาออกไปถึงหมู่บ้านเบธานี แล้วทรงยกพระหัตถ์ อวยพรเขา

Luka 24:50 Turkish
İsa onları kentin dışına, Beytanyanın yakınlarına kadar götürdü. Ellerini kaldırarak onları kutsadı.

Лука 24:50 Ukrainian: NT
І вивів їх геть аж до Витаниї, і, знявши руки свої, благословив їх.

Luke 24:50 Uma New Testament
Oti toe, Yesus mpo'ema' -ra hilou hi mali ngata Yerusalem, mohu' hi ngata Betania. Na'ongko' pale-na pai' nagane' -ramo.

Lu-ca 24:50 Vietnamese (1934)
Kế đó, Ngài đem môn đồ đi đến nơi xung quanh lành Bê-tha-ni, giơ tay lên mà ban phước cho.

Luke 24:49
Top of Page
Top of Page