Luke 22:67
King James Bible
Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:

Darby Bible Translation
If *thou* art the Christ, tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not at all believe;

English Revised Version
If thou art the Christ, tell us. But he said unto them, If I tell you, ye will not believe:

World English Bible
"If you are the Christ, tell us." But he said to them, "If I tell you, you won't believe,

Young's Literal Translation
saying, 'If thou be the Christ, tell us.' And he said to them, 'If I may tell you, ye will not believe;

Luka 22:67 Albanian
''Në se ti je Krishti, na e thuaj''. Por ai u tha atyre: ''Edhe sikur t'jua thoja, nuk do ta besonit.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:67 Armenian (Western): NT
Ըսաւ անոնց. «Եթէ ըսեմ ալ ձեզի՝ պիտի չհաւատաք.

Euangelioa S. Luc-en araura.  22:67 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cioitela, Hi aiz Christ? erran ieçaguc. Eta erran ciecén, Baldin erran badieçaçuet, eztuçue sinhetsiren:

Dyr Laux 22:67 Bavarian
Sö gfordernd n auf: "Wennst dyr Heiland bist, naacherd sag s üns!" Er gantwortt ien: "Dös kan i enk +non yso sagn, ös glaaubtß myr s ja +doch nit.

Лука 22:67 Bulgarian
Ако си Ти Христос, кажи ни. А Той рече: Ако ви кажа, няма да повярвате;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
說:「你若是基督,就告訴我們。」耶穌說:「我若告訴你們,你們也不信;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
说:“你若是基督,就告诉我们。”耶稣说:“我若告诉你们,你们也不信;

路 加 福 音 22:67 Chinese Bible: Union (Traditional)
說 : 你 若 是 基 督 , 就 告 訴 我 們 。 耶 穌 說 : 我 若 告 訴 你 們 , 你 們 也 不 信 ;

路 加 福 音 22:67 Chinese Bible: Union (Simplified)
说 : 你 若 是 基 督 , 就 告 诉 我 们 。 耶 稣 说 : 我 若 告 诉 你 们 , 你 们 也 不 信 ;

Evanðelje po Luki 22:67 Croatian Bible
i rekoše: Ako si ti Krist, reci nam! A on će im: Ako vam reknem, nećete vjerovati;

Lukáš 22:67 Czech BKR
Řkouce: Jsi-li ty Kristus? Pověz nám! I dí jim: Povím-li vám, nikoli neuvěříte.

Lukas 22:67 Danish
og sagde: »Er du Kristus, da sig os det!« Men han sagde til dem: »Siger jeg eder det, tro I det ikke.

Lukas 22:67 Dutch Staten Vertaling
Zeggende: Zijt Gij de Christus, zeg het ons. En Hij zeide tot hen: Indien Ik het u zeg, gij zult het niet geloven;

Lukács 22:67 Hungarian: Karoli
Mondván: Ha te vagy a Krisztus, mondd meg nékünk. Monda pedig nékik: Ha mondom néktek, nem hiszitek:

La evangelio laŭ Luko 22:67 Esperanto
Se vi estas la Kristo, diru al ni. Sed li diris al ili:Se mi diros al vi, vi ne kredos;

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:67 Finnish: Bible (1776)
Sanoen: oletkos Kristus? sano meille. Niin hän sanoi heille: jos minä sanon teille, ette usko,

Nestle GNT 1904
λέγοντες Εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, εἰπὸν ἡμῖν. εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε·

Westcott and Hort 1881
Εἰ σὺ εἶ ὁ χριστός, εἰπὸν ἡμῖν. εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ἐὰν ὑμῖν εἴπω οὐ μὴ πιστεύσητε·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Εἰ σὺ εἶ ὁ χριστός, εἰπὸν ἡμῖν. εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ἐὰν ὑμῖν εἴπω οὐ μὴ πιστεύσητε·

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ σὺ εἴ ὁ χριστός, εἰπὲ ἡμῖν. Εἴπεν δὲ αὐτοῖς, Ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε·

Greek Orthodox Church 1904
εἶπε δὲ αὐτοῖς· Ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε,

Tischendorf 8th Edition
εἶπεν δὲ αὐτοῖς· ἐὰν ὑμῖν εἴπω οὐ μὴ πιστεύσητε·

Scrivener's Textus Receptus 1894
Εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, εἰπὲ ἡμῖν. εἶπε δὲ αὐτοῖς, Ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε·

Stephanus Textus Receptus 1550
Εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός εἰπὲ ἡμῖν εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ἐὰν ὑμῖν εἴπω οὐ μὴ πιστεύσητε·

Luc 22:67 French: Darby
disant: Si toi, tu es le Christ, dis-le-nous. Et il leur dit: Si je vous le disais, vous ne le croiriez point;

Luc 22:67 French: Louis Segond (1910)
Si tu es le Christ, dis-le nous. Jésus leur répondit: Si je vous le dis, vous ne le croirez pas;

Luc 22:67 French: Martin (1744)
Et [lui] dirent : si tu es le Christ, dis-le-nous. Et il leur répondit : si je vous le dis, vous ne le croirez point.

Lukas 22:67 German: Modernized
und sprachen: Bist du Christus? Sage es uns! Er sprach aber zu ihnen: Sage ich's euch, so glaubet ihr's nicht;

Lukas 22:67 German: Luther (1912)
und sprachen: Bist du Christus, sage es uns! Er aber sprach zu ihnen: Sage ich's euch, so glaubt ihr's nicht;

Lukas 22:67 German: Textbibel (1899)
und sagten: wenn du der Christus bist, so sage es uns. Er aber sagte zu ihnen: wenn ich es euch sage, so glaubt ihr nicht.

Luca 22:67 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se tu sei il Cristo, diccelo. Ma egli disse loro: Se ve lo dicessi, non credereste;

Luca 22:67 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E gli dissero: Sei tu il Cristo? diccelo. Ed egli disse loro: Benchè io vel dica, voi nol crederete.

LUKAS 22:67 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka katanya, "Jikalau sungguh Engkau Kristus, katakanlah kepada kami." Tetapi kata Yesus kepada mereka itu, "Jikalau kiranya Aku mengatakan kepadamu, tiada akan kamu percaya.

Luke 22:67 Kabyle: NT
Steqsan-t nnan-as : Ma d kečč i d Lmasiḥ, ini yaɣ t-id. Yerra-yasen : Atan ma nniɣ-awen-t-id ur iyi tețțamnem ara,

Lucas 22:67 Latin: Vulgata Clementina
Et ait illis : Si vobis dixero, non credetis mihi :

Luke 22:67 Maori
Ki te mea ko te Karaiti koe, korerotia mai ki a matou. Ano ra ko ia ki a ratou, Ki te korerotia e ahau ki a koutou, e kore koutou e whakapono;

Lukas 22:67 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og sa: Er du Messias, da si oss det! Men han sa til dem: Om jeg sier eder det, tror I det ikke;

Lucas 22:67 Spanish: Reina Valera 1909
Diciendo: ¿Eres tú el Cristo? dínos lo. Y les dijo: Si os lo dijere, no creeréis;

Lucas 22:67 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
diciendo: ¿Eres tú el Cristo? Dínoslo. Y les dijo: Si os lo dijere, no creeríais;

Lucas 22:67 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Se tu és o Cristo, declara-o a nós!” Então Jesus lhes respondeu: “Se vo-lo disser, não acreditareis em mim.

Lucas 22:67 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;   

Luca 22:67 Romanian: Cornilescu
,,Dacă eşti Tu Hristosul, spune-ne!`` Isus le -a răspuns: ,,Dacă vă voi spune, nu veţi crede;

От Луки 22:67 Russian: Synodal Translation (1876)
и сказали: Ты ли Христос? скажи нам. Он сказал им: если скажу вам, вы не поверите;

От Луки 22:67 Russian koi8r
и сказали: Ты ли Христос? скажи нам. Он сказал им: если скажу вам, вы не поверите;

Luke 22:67 Shuar New Testament
Paant Titiß. ┐Yus anaikiamu Kristu tutaia N·kaitiam? tiarmiayi. Tutai Jesus Tφmiayi "Wi "ee" Tßkuisha, "nekasaiti" Tφchattarme.

Lukas 22:67 Swedish (1917)
och sade: »Är du Messias, så säg oss det.» Men han svarade dem: »Om jag säger eder det, så tron I det icke.

Luka 22:67 Swahili NT
Nao wakamwambia, "Twambie! Je, wewe ndiwe Kristo?" Lakini Yesu akawaambia, "Hata kama nikiwaambieni, hamtasadiki;

Lucas 22:67 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung ikaw ang Cristo, ay sabihin mo sa amin. Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Kung sabihin ko sa inyo, ay hindi ninyo ako paniniwalaan:

ลูกา 22:67 Thai: from KJV
ถ้าท่านเป็นพระคริสต์ จงบอกเราเถิด แต่พระองค์ทรงตอบเขาว่า "ถึงเราจะบอกท่าน ท่านก็จะไม่เชื่อ

Luka 22:67 Turkish
Ona, ‹‹Sen Mesih isen, söyle bize›› dediler. İsa onlara şöyle dedi: ‹‹Size söylesem, inanmazsınız.

Лука 22:67 Ukrainian: NT
Чи Ти єси Христос? скажи нам. Рече ж їм: Коли вам скажу, не пій-мете віри;

Luke 22:67 Uma New Testament
Ra'uli' topohura toera mpo'uli' -ki Yesus: "Uli' -kakai hi rehe'i, ha Iko mpu'u-mi Magau' Topetolo' -e?" Na'uli' Yesus: "Nau' ku'uli' -kokoi, bate uma-le nipangalai' -e.

Lu-ca 22:67 Vietnamese (1934)
Họ hỏi Ngài rằng: Nếu ngươi phải là Ðấng Christ, hãy xưng ra cho chúng ta. Ngài đáp rằng: Nếu ta nói, thì các ngươi không tin;

Luke 22:66
Top of Page
Top of Page