Luke 22:16
King James Bible
For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.

Darby Bible Translation
For I say unto you, that I will not eat any more at all of it until it be fulfilled in the kingdom of God.

English Revised Version
for I say unto you, I will not eat it, until it be fulfilled in the kingdom of God.

World English Bible
for I tell you, I will no longer by any means eat of it until it is fulfilled in the Kingdom of God."

Young's Literal Translation
for I say to you, that no more may I eat of it till it may be fulfilled in the reign of God.'

Luka 22:16 Albanian
sepse po ju them se nuk do të ha më të tillë derisa ajo të plotësohet në mbretërinë e Perëndisë''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:16 Armenian (Western): NT
որովհետեւ կը յայտարարեմ ձեզի. “Ա՛լ բնա՛ւ պիտի չուտեմ ասկէ, մինչեւ որ իրագործուի Աստուծոյ թագաւորութեան մէջ”»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  22:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen erraiten drauçuet, guehiagoric eztudala ianen hunetaric, compli daiteno Iaincoaren resumán.

Dyr Laux 22:16 Bavarian
Denn dös sag i enk: I gaa s niemer össn, hinst däß dös Maal in n Reich Gottes sein Erfüllung finddt."

Лука 22:16 Bulgarian
защото ви казвам, че няма [вече] да я ям докле се не изпълни в Божието царство.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我告訴你們,我不再吃這筵席,直到成就在神的國裡。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我告诉你们,我不再吃这筵席,直到成就在神的国里。”

路 加 福 音 22:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 告 訴 你 們 , 我 不 再 吃 這 筵 席 , 直 到 成 就 在 神 的 國 裡 。

路 加 福 音 22:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 告 诉 你 们 , 我 不 再 吃 这 筵 席 , 直 到 成 就 在 神 的 国 里 。

Evanðelje po Luki 22:16 Croatian Bible
Jer kažem vam, neću je više blagovati dok se ona ne završi u kraljevstvu Božjem.

Lukáš 22:16 Czech BKR
Nebo pravímť vám, žeť ho již více nebudu jísti, ažť se naplní v království Božím.

Lukas 22:16 Danish
Thi jeg siger eder, at jeg skal ingen Sinde mere spise det, førend det bliver fuldkommet i Guds Rige.«

Lukas 22:16 Dutch Staten Vertaling
Want Ik zeg u, dat Ik niet meer daarvan eten zal, totdat het vervuld zal zijn in het Koninkrijk Gods.

Lukács 22:16 Hungarian: Karoli
Mert mondom néktek, hogy többé nem eszem abból, míglen beteljesedik az Isten országában.

La evangelio laŭ Luko 22:16 Esperanto
cxar mi diras al vi:Mi ne mangxos gxin, antaux ol gxi plenumigxos en la regno de Dio.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:16 Finnish: Bible (1776)
Sillä minä sanon teille, etten minä suinkaan silleen siitä syö, siihenasti kuin se täytetään Jumalan valtakunnassa.

Nestle GNT 1904
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ φάγω αὐτὸ ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ.

Westcott and Hort 1881
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ φάγω αὐτὸ ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ φάγω αὐτὸ ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ φάγω ἐξ αὐτοῦ, ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ φάγω ἐξ αὐτοῦ ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ.

Tischendorf 8th Edition
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ φάγω αὐτὸ ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ φάγω ἐξ αὐτοῦ, ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ φάγω ἐξ αὐτοῦ, ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ

Luc 22:16 French: Darby
car je vous dis que je n'en mangerai plus jusqu'à ce qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu.

Luc 22:16 French: Louis Segond (1910)
car, je vous le dis, je ne la mangerai plus, jusqu'à ce qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu.

Luc 22:16 French: Martin (1744)
Car je vous dis, que je n'en mangerai plus jusqu'à ce qu'il soit accompli dans le Royaume de Dieu.

Lukas 22:16 German: Modernized
Denn ich sage euch, daß ich hinfort nicht mehr davon essen werde, bis daß es erfüllet werde im Reich Gottes.

Lukas 22:16 German: Luther (1912)
Denn ich sage euch, daß ich hinfort nicht mehr davon essen werde, bis daß es erfüllet werde im Reich Gottes.

Lukas 22:16 German: Textbibel (1899)
Denn ich sage euch, ich werde es nimmermehr essen, bis es in Erfüllung geht im Reiche Gottes.

Luca 22:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché io vi dico che non la mangerò più finché sia compiuta nel regno di Dio.

Luca 22:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè io vi dico che non ne mangerò più, finchè tutto sia compiuto nel regno di Dio.

LUKAS 22:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena Aku berkata kepadamu: Tiadalah lagi Aku akan makan dia, sehingga Pasah itu disempurnakan di dalam kerajaan Allah."

Luke 22:16 Kabyle: NT
A wen-d-iniɣ : atan ur țțuɣaleɣ ara maḍi a t-ččeɣ alamma tețwakemmel lmeɛna-ines di tgelda n Sidi Ṛebbi.

Lucas 22:16 Latin: Vulgata Clementina
Dico enim vobis, quia ex hoc non manducabo illud, donec impleatur in regno Dei.

Luke 22:16 Maori
Ko taku kupu hoki tenei ki a koutou, E kore ahau e kai i tenei a muri ake nei, kia tino rite ra ano i te rangatiratanga o te Atua.

Lukas 22:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for jeg sier eder: Jeg skal aldri mere ete det før det er blitt fullkommet i Guds rike.

Lucas 22:16 Spanish: Reina Valera 1909
Porque os digo que no comeré más de ella, hasta que se cumpla en el reino de Dios.

Lucas 22:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque os digo que no comeré más de él, hasta que sea cumplido en el Reino de Dios.

Lucas 22:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pois vos afirmo que não a comerei novamente até que ela se cumpra no Reino de Deus.

Lucas 22:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.   

Luca 22:16 Romanian: Cornilescu
căci vă spun, că de acum încolo, nu le voi mai mînca, pînă la împlinirea lor în Împărăţia lui Dumnezeu.``

От Луки 22:16 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо сказываю вам, что уже не будуесть ее, пока она не совершится в ЦарствииБожием.

От Луки 22:16 Russian koi8r
ибо сказываю вам, что уже не буду есть ее, пока она не совершится в Царствии Божием.

Luke 22:16 Shuar New Testament
atakka ju nunkanam atumjai najanashtin asan. Tura antsu Yus akupeana nui jear atak najanattaji" Tφmiayi.

Lukas 22:16 Swedish (1917)
ty jag säger eder att jag icke mer skall fira denna högtid, förrän den kommer till fullbordan i Guds rike.»

Luka 22:16 Swahili NT
Maana nawaambieni, sitaila tena hadi hapo itakapokamilika katika Ufalme wa Mungu."

Lucas 22:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sinasabi ko sa inyo, Ito'y hindi ko kakanin, hanggang sa ito'y maganap sa kaharian ng Dios.

ลูกา 22:16 Thai: from KJV
ด้วยเราบอกท่านทั้งหลายว่า เราจะไม่กินปัสกานี้อีกจนกว่าจะสำเร็จในอาณาจักรของพระเจ้า"

Luka 22:16 Turkish
Size şunu söyleyeyim, Fısıh yemeğini, Tanrının Egemenliğinde yetkinliğe erişeceği zamana dek, bir daha yemeyeceğim.››

Лука 22:16 Ukrainian: NT
глаголю бо вам: Що більш не їсти му її, доки сповнить ся в царстві .Божому.

Luke 22:16 Uma New Testament
Apa' bona ni'inca: uma-apa ngkoni' pongkoni' Paskah to hewa toi, duu' -na madupa' mpu'u-mi batua-na posusa' toi nto'u Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'."

Lu-ca 22:16 Vietnamese (1934)
Vì, ta nói cùng các ngươi, ta sẽ không ăn lễ nầy nữa cho đến khi lễ ấy được trọn trong nước Ðức Chúa Trời.

Luke 22:15
Top of Page
Top of Page