Luke 20:24
King James Bible
Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.

Darby Bible Translation
Shew me a denarius. Whose image and superscription has it? And answering they said, Caesar's.

English Revised Version
Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? And they said, Caesar's.

World English Bible
Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?" They answered, "Caesar's."

Young's Literal Translation
shew me a denary; of whom hath it an image and superscription?' and they answering said, 'Of Caesar:'

Luka 20:24 Albanian
Më tregoni një denar: e kujt është fytyra dhe mbishkrimi që ka?''. Dhe ata, duke përgjigjur, thanë: ''E Cezarit''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:24 Armenian (Western): NT
Ցո՛յց տուէք ինծի դահեկան մը. որո՞ւն պատկերն ու գրութիւնը ունի վրան»: Անոնք պատասխանեցին. «Կայսրի՛ն»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  20:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eracustaçue dinerobat: norenac ditu imagina eta scribua? Eta ihardesten çutela erran ceçaten, Cesarenac.

Dyr Laux 20:24 Bavarian
"Zaigtß myr aynn Taler! Wem sein Bilddl und Nam ist n daa drauf?" Sö gantwortnd: "Von n Kaiser."

Лука 20:24 Bulgarian
Покажете ми един динарий. Чий образ и надпис има? И [[в отговор]] казаха: Кесарев.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「拿一個銀錢來給我看。這像和這號是誰的?」他們說:「是愷撒的。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“拿一个银钱来给我看。这像和这号是谁的?”他们说:“是恺撒的。”

路 加 福 音 20:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
拿 一 個 銀 錢 來 給 我 看 。 這 像 和 這 號 是 誰 的 ? 他 們 說 : 是 該 撒 的 。

路 加 福 音 20:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
拿 一 个 银 钱 来 给 我 看 。 这 像 和 这 号 是 谁 的 ? 他 们 说 : 是 该 撒 的 。

Evanðelje po Luki 20:24 Croatian Bible
Pokažite mi denar. Čiju ima sliku i natpis?

Lukáš 20:24 Czech BKR
Ukažte mi peníz. Čí má obraz a nápis? I odpověděvše, řekli: Císařův.

Lukas 20:24 Danish
Viser mig en Denar; hvis Billede og Overskrift bærer den?« Men de svarede og sagde: »Kejserens.«

Lukas 20:24 Dutch Staten Vertaling
Toont Mij een penning; wiens beeld en opschrift heeft hij? En zij, antwoordende, zeiden: Des keizers.

Lukács 20:24 Hungarian: Karoli
Mutassatok nékem egy pénzt; kinek a képe és felirata van rajta? És felelvén, mondának: A császáré.

La evangelio laŭ Luko 20:24 Esperanto
Montru al mi denaron. Kies bildon kaj surskribajxon gxi portas? Kaj ili respondis:De Cezaro.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:24 Finnish: Bible (1776)
Osoittakaat minulle veroraha, kenenkä kuva ja päällekirjoitus siinä on? He vastasivat ja sanoivat: keisarin.

Nestle GNT 1904
Δείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; οἱ δὲ εἶπαν Καίσαρος.

Westcott and Hort 1881
Δείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; οἱ δὲ εἶπαν Καίσαρος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Δείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; οἱ δὲ εἶπαν Καίσαρος.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐπιδείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; Ἀποκριθέντες δὲ εἴπον, Καίσαρος.

Greek Orthodox Church 1904
δείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; ἀποκριθέντες δὲ εἶπον· Καίσαρος.

Tischendorf 8th Edition
δείξατέ μοι δηνάριον. τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; οἱ δὲ εἶπαν· Καίσαρος.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐπιδείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν ἀποκριθέντες δὲ εἶπον, Καίσαρος

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐπιδείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν ἀποκριθέντες δὲ εἶπον, Καίσαρος

Luc 20:24 French: Darby
Montrez-moi un denier; de qui a-t-il l'image et l'inscription? Et repondant, ils dirent: De Cesar.

Luc 20:24 French: Louis Segond (1910)
Montrez-moi un denier. De qui porte-t-il l'effigie et l'inscription? De César, répondirent-ils.

Luc 20:24 French: Martin (1744)
Montrez-moi un denier; de qui a-t-il l'image et l'inscription? ils lui répondirent : de César.

Lukas 20:24 German: Modernized
Zeiget mir den Groschen; wes Bild und Überschrift hat er? Sie antworteten und sprachen: Des Kaisers.

Lukas 20:24 German: Luther (1912)
Zeiget mir den Groschen! Wes Bild und Überschrift hat er? Sie antworteten und sprachen: Des Kaisers.

Lukas 20:24 German: Textbibel (1899)
zeigt mir einen Denar. Wessen Bild und Aufschrift trägt er? Sie aber sagten: des Kaisers.

Luca 20:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Mostratemi un denaro; di chi porta l’effigie e l’iscrizione? Ed essi dissero: Di Cesare.

Luca 20:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Mostratemi un denaro; di cui porta egli la figura, e la soprascritta? Ed essi, rispondendo, dissero: Di Cesare.

LUKAS 20:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tunjukkanlah kepada-Ku suatu dinar. Rupa siapakah dan cap siapakah ini? Maka sahut mereka itu, "Kaisar punya."

Luke 20:24 Kabyle: NT
Udem-agi d wayen yuran ɣef wuṣuṛdi-agi wi ten-ilan ? Rran-as : D udem n Qayṣer!

Lucas 20:24 Latin: Vulgata Clementina
ostendite mihi denarium. Cujus habet imaginem et inscriptionem ? Respondentes dixerunt ei : Cæsaris.

Luke 20:24 Maori
Kia kite ahau i tetahi pene. No wai tona ahua me te tuhituhinga? Na ka whakahoki ratou, ka mea, No Hiha.

Lukas 20:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vis mig en penning! Hvis billede og påskrift har den? De svarte: Keiserens.

Lucas 20:24 Spanish: Reina Valera 1909
Mostradme la moneda. ¿De quién tiene la imagen y la inscripción? Y respondiendo dijeron: De César.

Lucas 20:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mostradme un denario. ¿De quién tiene la imagen y la inscripción? Y respondiendo dijeron: De César.

Lucas 20:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Mostrai-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição estampadas?” Imediatamente replicaram: “De César!” Ao que Ele lhes orientou:

Lucas 20:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mostrai-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que ele tem? Responderam: De César.   

Luca 20:24 Romanian: Cornilescu
Arătaţi-Mi un ban (Greceşte: dinar.). Al cui chip, şi ale cui slove sînt scrise pe el?`` ,,Ale Cezarului`` au răspuns ei.

От Луки 20:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Покажите Мне динарий: чье на нем изображение и надпись? Они отвечали: кесаревы.

От Луки 20:24 Russian koi8r
Покажите Мне динарий: чье на нем изображение и надпись? Они отвечали: кесаревы.

Luke 20:24 Shuar New Testament
Kuit itiatarum. ┐Yana yapi tura yana naari jui aarmait? Tφmiayi. Tutai nii tiarmiayi "uunt akupniunu."

Lukas 20:24 Swedish (1917)
»Låten mig se en penning. Vems bild och överskrift bär den?» De svarade: »Kejsarens.»

Luka 20:24 Swahili NT
Nionyesheni sarafu. Je, sura na chapa ni vya nani?

Lucas 20:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagpakitaan ninyo ako ng isang denario. Kanino ang larawan at ang nasusulat dito? At sinabi nila, Kay Cesar.

ลูกา 20:24 Thai: from KJV
จงให้เราดูเงินตราเหรียญหนึ่งเถิด รูปและคำจารึกนี้เป็นของใคร" เขาทูลตอบว่า "ของซีซาร์"

Luka 20:24 Turkish

Лука 20:24 Ukrainian: NT
Покажіть менї денария. Чиє мав обличчє і надпись? Озвавшися ж сказали: Кесареве.

Luke 20:24 Uma New Testament
Popohiloi-a ulu doi hampepa'! Lence hema pai' hanga' hema to hi doi tetu-e? Ratompoi': "Lence pai' hanga' Kaisar."

Lu-ca 20:24 Vietnamese (1934)
Hãy cho ta xem một đơ-ni-ê. Ðơ-ni-ê nầy mang hình và hiệu của ai? Họ thưa rằng: Của Sê-sa.

Luke 20:23
Top of Page
Top of Page