Luke 2:14
King James Bible
Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.

Darby Bible Translation
Glory to God in the highest, and on earth peace, good pleasure in men.

English Revised Version
Glory to God in the highest, And on earth peace among men in whom he is well pleased.

World English Bible
"Glory to God in the highest, on earth peace, good will toward men."

Young's Literal Translation
'Glory in the highest to God, and upon earth peace, among men -- good will.'

Luka 2:14 Albanian
''Lavdi Perëndisë në vendet më të larta, dhe paqe mbi tokë njerëzve mbi të cilët qëndron mirëdashja e tij!''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:14 Armenian (Western): NT
«Ամենաբարձր վայրերուն մէջ՝ Աստուծոյ փա՜ռք, երկրի վրայ՝ խաղաղութի՜ւն, մարդոց մէջ՝ բարեացակամութի՜ւն»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  2:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gloria ceru guciz goretan Iaincoari, eta lurrean baque, guiçonac baithara vorondate ona.

Dyr Laux 2:14 Bavarian
"Eer sei yn n Herrgot in dyr Hoeh und Frid de Menschn seiner Gnaad!"

Лука 2:14 Bulgarian
Слава на Бога във висините, И на земята мир между човеците, в които е Неговото благоволение.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「在至高之處榮耀歸於神!在地上平安歸於他所喜悅的人!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“在至高之处荣耀归于神!在地上平安归于他所喜悦的人!”

路 加 福 音 2:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 至 高 之 處 榮 耀 歸 與 神 ! 在 地 上 平 安 歸 與 他 所 喜 悅 的 人 ( 有 古 卷 作 : 喜 悅 歸 與 人 ) !

路 加 福 音 2:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 至 高 之 处 荣 耀 归 与 神 ! 在 地 上 平 安 归 与 他 所 喜 悦 的 人 ( 有 古 卷 作 : 喜 悦 归 与 人 ) !

Evanðelje po Luki 2:14 Croatian Bible
Slava na visinama Bogu, a na zemlji mir ljudima, miljenicima njegovim!

Lukáš 2:14 Czech BKR
Sláva na výsostech Bohu, a na zemi pokoj, lidem dobrá vůle.

Lukas 2:14 Danish
»Ære være Gud i det højeste! og Fred paa Jorden! i Mennesker Velbehag!«

Lukas 2:14 Dutch Staten Vertaling
Ere zij God in de hoogste hemelen, en vrede op aarde, in de mensen een welbehagen.

Lukács 2:14 Hungarian: Karoli
Dicsõség a magasságos [mennyek]ben az Istennek, és e földön békesség, és az emberekhez jó akarat!

La evangelio laŭ Luko 2:14 Esperanto
Gloro al Dio en la supera alto, Kaj sur la tero paco, inter homoj Difavoro.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:14 Finnish: Bible (1776)
Kunnia olkoon Jumalalle korkeudessa, ja maassa rauha, ja ihmisille hyvä tahto!

Nestle GNT 1904
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας.

Westcott and Hort 1881
Δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας.

RP Byzantine Majority Text 2005
Δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ, καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη· ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία.

Greek Orthodox Church 1904
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία.

Tischendorf 8th Edition
δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ, καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη· ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία.

Stephanus Textus Receptus 1550
Δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία

Luc 2:14 French: Darby
Gloire à Dieu dans les lieux tres-hauts; et sur la terre, paix; et bon plaisir dans les hommes!

Luc 2:14 French: Louis Segond (1910)
Gloire à Dieu dans les lieux très hauts, Et paix sur la terre parmi les hommes qu'il agrée!

Luc 2:14 French: Martin (1744)
Gloire soit à Dieu dans les lieux très-hauts, que la paix soit sur la terre et la bonne volonté dans les hommes!

Lukas 2:14 German: Modernized
Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen!

Lukas 2:14 German: Luther (1912)
Ehre sei Gott in der Höhe und Frieden auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen.

Lukas 2:14 German: Textbibel (1899)
Preis sei in der Höhe Gott, und auf Erden Friede unter Menschen des Wohlgefallens.

Luca 2:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gloria a Dio ne’ luoghi altissimi, pace in terra fra gli uomini ch’Egli gradisce!

Luca 2:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gloria a Dio ne’ luoghi altissimi, Pace in terra, Benivoglienza inverso gli uomini,

LUKAS 2:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala kemuliaan bagi Allah di tempat Yang Mahatinggi, dan sejahtera di atas bumi di antara orang yang diperkenan-Nya.

Luke 2:14 Kabyle: NT
Lḥemd i Sidi Ṛebbi deg imukan eɛlayen, lehna di ddunit ɣef yemdanen eɛzizen fell-as.

Lucas 2:14 Latin: Vulgata Clementina
Gloria in altissimis Deo, et in terra pax hominibus bonæ voluntatis.

Luke 2:14 Maori
Kia whai kororia te Atua i runga rawa, kia mau te rongo ki runga ki te whenua, me te whakaaro pai ki nga tangata.

Lukas 2:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ære være Gud i det høieste, og fred på jorden, i mennesker hans velbehag!

Lucas 2:14 Spanish: Reina Valera 1909
Gloria en las alturas á Dios, Y en la tierra paz, buena voluntad para con los hombres.

Lucas 2:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Gloria en las alturas a Dios, Y en la tierra paz, y en el hombre buena voluntad.

Lucas 2:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Glória a Deus nos mais altos céus, e paz na terra às pessoas que recebem a sua graça!”

Lucas 2:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade.   

Luca 2:14 Romanian: Cornilescu
,,Slavă lui Dumnezeu în locurile prea înalte, şi pace pe pămînt între oamenii plăcuţi Lui.``

От Луки 2:14 Russian: Synodal Translation (1876)
слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!

От Луки 2:14 Russian koi8r
слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!

Luke 2:14 Shuar New Testament
Nayaimpinmasha Yus nankaamantuiti tu Enentßimtusarti. Tura ju nunkanmasha Yusjai nawamnaikiaru ainia nu imiatkinchanum pujusarti. Tu tiarmiayi.

Lukas 2:14 Swedish (1917)
»Ära vare Gud i höjden, och frid på jorden, bland människor till vilka han har behag!»

Luka 2:14 Swahili NT
Utukufu kwa Mungu juu mbinguni, na amani duniani kwa watu aliopendezwa nao!

Lucas 2:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Luwalhati sa Dios sa kataastaasan, At sa lupa'y kapayapaan sa mga taong kinalulugdan niya.

ลูกา 2:14 Thai: from KJV
รัศมีภาพจงมีแด่พระเจ้าในที่สูงสุด และบนแผ่นดินโลกสันติสุขจงมีท่ามกลางมนุษย์ทั้งปวงซึ่งทรงโปรดปรานนั้น

Luka 2:14 Turkish

Лука 2:14 Ukrainian: NT
Слава на вишинах Богу, а на землї впокій, між людьми благоволеннє.

Luke 2:14 Uma New Testament
Mai-tamo mpo'une' Alata'ala to hi suruga! Pai' hi dunia', tauna to napokono mporata kalompea' tuwu'.

Lu-ca 2:14 Vietnamese (1934)
Sáng danh Chúa trên các từng trời rất cao, Bình an dưới đất, ân trạch cho loài người!

Luke 2:13
Top of Page
Top of Page