Luke 19:48
King James Bible
And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.

Darby Bible Translation
and did not find what they could do, for all the people hung on him to hear.

English Revised Version
and they could not find what they might do; for the people all hung upon him, listening.

World English Bible
They couldn't find what they might do, for all the people hung on to every word that he said.

Young's Literal Translation
and they were not finding what they shall do, for all the people were hanging on him, hearing him.

Luka 19:48 Albanian
Dhe nuk arrinin dot të vendosnin çfarë të bënin; sepse gjithë populli e dëgjonte me vemendje të madhe.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:48 Armenian (Western): NT
բայց չէին կրնար գտնել թէ ի՛նչ ընեն, որովհետեւ ամբողջ ժողովուրդը շատ ուշադրութեամբ մտիկ կ՚ընէր անոր:

Euangelioa S. Luc-en araura.  19:48 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina etzutén erideiten cer eguin ahal leçaqueoten: ecen populu gucia cen attento haren ençutera.

Dyr Laux 19:48 Bavarian
Sö gwissnd grad non nit recht, wie s is draen gsollnd, weil dös gantze Volk an iem ghöngt und önn Iesenn so gern ghoert.

Лука 19:48 Bulgarian
Но не намериха какво да сторят, понеже всичките люде бяха прилепнали при Него да Го слушат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但尋不出法子來,因為百姓都側耳聽他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但寻不出法子来,因为百姓都侧耳听他。

路 加 福 音 19:48 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 尋 不 出 法 子 來 , 因 為 百 姓 都 側 耳 聽 他 。

路 加 福 音 19:48 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 寻 不 出 法 子 来 , 因 为 百 姓 都 侧 耳 听 他 。

Evanðelje po Luki 19:48 Croatian Bible
ali nikako naći što da učine jer je sav narod visio o njegovoj riječi.

Lukáš 19:48 Czech BKR
A nenalezli, co by jemu učinili. Nebo všecken lid jej sobě liboval, poslouchaje ho.

Lukas 19:48 Danish
Og de fandt ikke, hvad de skulde gøre; thi hele Folket hang ved ham og hørte ham.

Lukas 19:48 Dutch Staten Vertaling
En zij vonden niet, wat zij doen zouden; want al het volk hing Hem aan, en hoorde Hem.

Lukács 19:48 Hungarian: Karoli
És nem találták el, mit cselekedjenek; mert az egész nép õ rajta függ vala, [reá] hallgatván.

La evangelio laŭ Luko 19:48 Esperanto
kaj ne trovis, kion fari, cxar la tuta popolo tre atente auxskultis lin.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:48 Finnish: Bible (1776)
Ja ei tietäneet, mitä heidän piti tekemän; sillä kaikki kansa riippui hänessä, ja kuulivat häntä.

Nestle GNT 1904
καὶ οὐχ εὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν· ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέμετο αὐτοῦ ἀκούων.

Westcott and Hort 1881
καὶ οὐχ ηὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν, ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέμετο αὐτοῦ ἀκούων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ οὐχ ηὕρισκον / εὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν, ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέμετο / ἐξεκρέματο αὐτοῦ ἀκούων.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ οὐχ εὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν, ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέματο αὐτοῦ ἀκούων.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ οὐχ εὕρισκον τὸ τί ποιήσουσιν· ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέματο αὐτοῦ ἀκούων.

Tischendorf 8th Edition
καὶ οὐχ εὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν· ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέμετο αὐτοῦ ἀκούων.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ οὐχ εὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν, ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέματο αὐτοῦ ἀκούων.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ οὐχ εὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέματο αὐτοῦ ἀκούων

Luc 19:48 French: Darby
Et ils ne trouvaient rien qu'ils pussent faire; car tout le peuple se tenait suspendu à ses levres pour l'entendre.

Luc 19:48 French: Louis Segond (1910)
mais ils ne savaient comment s'y prendre, car tout le peuple l'écoutait avec admiration.

Luc 19:48 French: Martin (1744)
Mais ils ne trouvaient rien qu'ils lui pussent faire; car tout le peuple était fort attentif à l'écouter.

Lukas 19:48 German: Modernized
und fanden nicht, wie sie ihm tun sollten; denn alles Volk hing ihm an und hörete ihn.

Lukas 19:48 German: Luther (1912)
und fanden nicht, wie sie ihm tun sollten, denn das Volk hing ihm an und hörte ihn.

Lukas 19:48 German: Textbibel (1899)
und sie fanden nicht wie sie es machen könnten; denn das ganze Volk hieng an seinem Munde.

Luca 19:48 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma non sapevano come fare, perché tutto il popolo, ascoltandolo, pendeva dalle sue labbra.

Luca 19:48 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non trovavano che cosa potesser fare, perciocchè tutto il popolo pendeva dalla sua bocca, ascoltandolo.

LUKAS 19:48 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tiada didapatinya seperti yang dimaksudkannya itu; karena segenap kaum itu berpaut kepada-Nya serta mendengarkan Dia.

Luke 19:48 Kabyle: NT
lameɛna ur s-ufin ara abrid axaṭer lɣaci meṛṛa smeḥsisen-as, yerna tɛeǧǧben deg yimeslayen-is.

Lucas 19:48 Latin: Vulgata Clementina
et non inveniebant quid facerent illi. Omnis enim populus suspensus erat, audiens illum.

Luke 19:48 Maori
Heoi kihai i kitea ta ratou e mea ai: no te mea e u ana nga tangata katoa ki a ia, e whakarongo ana.

Lukas 19:48 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de fant ikke ut hvad de skulde gjøre; for hele folket hang ved ham og hørte på ham.

Lucas 19:48 Spanish: Reina Valera 1909
Y no hallaban qué hacerle, porque todo el pueblo estaba suspenso oyéndole.

Lucas 19:48 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no hallaban qué hacerle, porque todo el pueblo estaba suspenso oyéndole.

Lucas 19:48 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, não conseguiam encontrar um meio para executar seus planos, pois todo o povo estava absolutamente sob o domínio das suas palavras.

Lucas 19:48 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.   

Luca 19:48 Romanian: Cornilescu
dar nu ştiau cum să facă, pentrucă tot norodul Îi sorbea vorbele de pe buze.

От Луки 19:48 Russian: Synodal Translation (1876)
и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весьнарод неотступно слушал Его.

От Луки 19:48 Russian koi8r
и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весь народ неотступно слушал Его.

Luke 19:48 Shuar New Testament
T·rasha Ashφ aents Θmamkes anturainiakui Mßatniun tujinkiarmiayi.

Lukas 19:48 Swedish (1917)
men de kunde icke finna någon utväg därtill, ty allt folket höll sig till honom och hörde honom.

Luka 19:48 Swahili NT
lakini hawakuwa na la kufanya, maana watu wote walikuwa wakimsikiliza kwa makini kabisa.

Lucas 19:48 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At di nila masumpungan kung ano ang kanilang magagawa; sapagka't natitigilan ang buong bayan sa pakikinig sa kaniya.

ลูกา 19:48 Thai: from KJV
แต่เขาไม่พบช่องทางที่จะกระทำอะไรได้ เพราะว่าคนทั้งปวงชอบฟังพระองค์มาก

Luka 19:48 Turkish

Лука 19:48 Ukrainian: NT
І не знайшли, що б зробити Йому; народ бо ввесь горнувсь до Него слухаючи.

Luke 19:48 Uma New Testament
aga uma ria ohea-ra mpobabehi anu hi nono-ra, apa' lutu-ramo ntodea mpe'epei lolita-na.

Lu-ca 19:48 Vietnamese (1934)
nhưng họ không biết dùng chước chi, vì dân sự đều chăm chỉ mà nghe Ngài nói.

Luke 19:47
Top of Page
Top of Page