King James BibleAnd as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
Darby Bible TranslationAnd as he entered into a certain village ten leprous men met him, who stood afar off.
English Revised VersionAnd as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
World English BibleAs he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
Young's Literal Translation and he entering into a certain village, there met him ten leprous men, who stood afar off, Luka 17:12 Albanian Dhe, kur po hynte në një fshat, i dolën para dhjetë lebrozë, të cilët ndaluan larg, ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:12 Armenian (Western): NT Ու երբ գիւղ մը պիտի մտնէր՝ տասը բորոտ մարդիկ հանդիպեցան անոր: Անոնք հեռուն կայնեցան, Euangelioa S. Luc-en araura. 17:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta hura burgu batetan sartzen cela, bathu içan çaizcan hamar guiçon sorhayo, eta gueldi citecen vrrun: Dyr Laux 17:12 Bavarian Wie yr in ayn Dorf einhingeen gwill, kaamend iem zöhen Aussötzln zgögn. Sö blibnd weit gnueg wögg steen Лука 17:12 Bulgarian И като влизаше в едно село, срещнаха Го десетина прокажени, които, като се спряха отдалеч, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 進入一個村子,有十個長大痲瘋的迎面而來,遠遠地站著,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 进入一个村子,有十个长大麻风的迎面而来,远远地站着, 路 加 福 音 17:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 進 入 一 個 村 子 , 有 十 個 長 大 痲 瘋 的 , 迎 面 而 來 , 遠 遠 的 站 著 , 路 加 福 音 17:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 进 入 一 个 村 子 , 有 十 个 长 大 ? 疯 的 , 迎 面 而 来 , 远 远 的 站 着 , Evanðelje po Luki 17:12 Croatian Bible Kad je ulazio u neko selo, eto mu u susret deset gubavaca. Zaustave se podaleko Lukáš 17:12 Czech BKR A když vcházel do jednoho městečka, potkalo se s ním deset mužů malomocných, kteřížto stáli zdaleka. Lukas 17:12 Danish Og da han gik ind i en Landsby, mødte der ham ti spedalske Mænd, som stode langt borte, Lukas 17:12 Dutch Staten Vertaling En als Hij in een zeker vlek kwam, ontmoetten Hem tien melaatse mannen, welke stonden van verre; Lukács 17:12 Hungarian: Karoli És mikor egy faluba beméne, jöve elébe tíz bélpoklos férfi, kik távol megállának: La evangelio laŭ Luko 17:12 Esperanto Kaj kiam ili eniris en unu vilagxon, renkontis lin dek lepruloj, kiuj staris malproksime; Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:12 Finnish: Bible (1776) Ja kuin hän tuli yhteen kylään, kohtasivat häntä kymmenen spitalista miestä, jotka taampana seisoivat, Nestle GNT 1904 καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην ἀπήντησαν δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ἔστησαν πόρρωθεν,Westcott and Hort 1881 Καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην ἀπήντησαν δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ἀνέστησαν πόρρωθεν, Westcott and Hort / [NA27 variants] Καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην ἀπήντησαν [αὐτῷ] δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ἀνέστησαν / ἔστησαν πόρρωθεν, RP Byzantine Majority Text 2005 Καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην, ἀπήντησαν αὐτῷ δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ἔστησαν πόρρωθεν· Greek Orthodox Church 1904 καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην ἀπήντησαν αὐτῷ δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ἔστησαν πόρρωθεν, Tischendorf 8th Edition καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην ὑπήντησαν αὐτῷ δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ἔστησαν πόρρωθεν, Scrivener's Textus Receptus 1894 καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην, ἀπήντησαν αὐτῷ δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ἔστησαν πόρρωθεν· Stephanus Textus Receptus 1550 καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην ἀπήντησαν αὐτῷ δέκα λεπροὶ ἄνδρες οἳ ἔστησαν πόρρωθεν Luc 17:12 French: Darby Et comme il entrait dans un village, dix hommes lepreux le rencontrerent; et ils s'arreterent de loin; Luc 17:12 French: Louis Segond (1910) Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Se tenant à distance, Luc 17:12 French: Martin (1744) Et comme il entrait dans une bourgade, dix hommes lépreux le rencontrèrent, et ils s'arrêtèrent de loin; Lukas 17:12 German: Modernized Und als er in einen Markt kam, begegneten ihm zehn aussätzige Männer, die stunden von ferne Lukas 17:12 German: Luther (1912) Und als er in einen Markt kam, begegneten ihm zehn aussätzige Männer, die standen von ferne Lukas 17:12 German: Textbibel (1899) Und da er an einen Flecken kam, begegneten ihm zehn aussätzige Männer, die standen von ferne, Luca 17:12 Italian: Riveduta Bible (1927) E come entrava in un certo villaggio, gli si fecero incontro dieci uomini lebbrosi, i quali, fermatisi da lontano, Luca 17:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E come egli entrava in un certo castello, dieci uomini lebbrosi gli vennero incontro, i quali si fermarono da lungi. LUKAS 17:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Serta masuk ke dalam sebuah kampung, Ia dijumpai oleh sepuluh orang yang kena bala zaraat, yang terdiri dari jauh. Luke 17:12 Kabyle: NT Mi gekcem ɣer yiwet n taddart, mmugren t-id ɛecṛa imuḍan ihelken lbeṛs, bedden mebɛid Lucas 17:12 Latin: Vulgata Clementina Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe : Luke 17:12 Maori A, i a ia e tomo ana ki tetahi kainga, kotahi tekau nga tangata i tutaki ki a ia, he repera, na, ka tu mai ratou i tawhiti: Lukas 17:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og da han gikk inn i en by, møtte det ham ti spedalske menn, som stod langt borte, Lucas 17:12 Spanish: Reina Valera 1909 Y entrando en una aldea, viniéronle al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos,Lucas 17:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y entrando en una aldea, le salieron al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos, Lucas 17:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ao chegar num povoado, dez leprosos foram em sua direção e ficaram a certa distância. Lucas 17:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe, Luca 17:12 Romanian: Cornilescu Pe cînd intra într'un sat, L-au întîmpinat zece leproşi. Ei au stătut departe, От Луки 17:12 Russian: Synodal Translation (1876) И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали От Луки 17:12 Russian koi8r И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали Luke 17:12 Shuar New Testament Tura pΘprunam jeamtai, tias aishman ripra sunkurjai tunamaru armia nu, arant wajasarmiayi. Lukas 17:12 Swedish (1917) Och när han kom in i en by, möttes han av tio spetälska män. Dessa stannade på avstånd Luka 17:12 Swahili NT Alipokuwa anaingia katika kijiji kimoja, watu kumi wenye ukoma walikutana naye, wakasimama kwa mbali. Lucas 17:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sa pagpasok niya sa isang nayon, ay sinalubong siya ng sangpung lalaking ketongin, na nagsitigil sa malayo: ลูกา 17:12 Thai: from KJV เมื่อพระองค์เสด็จเข้าไปในหมู่บ้านแห่งหนึ่ง มีคนเป็นโรคเรื้อนสิบคนมาพบพระองค์ยืนอยู่แต่ไกล Luka 17:12 Turkish Köyün birine girerken Onu cüzamlı on adam karşıladı. Bunlar uzakta durarak, ‹‹İsa, Efendimiz, halimize acı!›› diye seslendiler. Лука 17:12 Ukrainian: NT і, як увійшов ув одно село, зустріло Його десять прокажених чоловіків, що стояли оддалеки. Luke 17:12 Uma New Testament Kamesua' -na hi rala ngata, rata-mi hampulu' topohaki' poko' mpohirua' -ki. Ngkai molaa-ra-wadi mekio', Lu-ca 17:12 Vietnamese (1934) Nhằm khi vào làng kia, có mười người phung đến đón rước Ngài, đứng đằng xa, |