Luke 15:25
King James Bible
Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.

Darby Bible Translation
And his elder son was in the field; and as, coming [up], he drew nigh to the house, he heard music and dancing.

English Revised Version
Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard music and dancing.

World English Bible
"Now his elder son was in the field. As he came near to the house, he heard music and dancing.

Young's Literal Translation
'And his elder son was in a field, and as, coming, he drew nigh to the house, he heard music and dancing,

Luka 15:25 Albanian
Djali i tij i madh ishte në ara; dhe kur u kthye dhe iu afrua shtëpisë, dëgjoi këngë e valle.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 15:25 Armenian (Western): NT
Անոր երէց որդին արտն էր. երբ եկաւ ու մօտեցաւ տան, լսեց նուագարաններու եւ պարերու ձայնը,

Euangelioa S. Luc-en araura.  15:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta cen haren seme çaharrena landán, eta ethorten cela etcheari hurbildu çayonean, ençun citzan melodiá eta dançác.

Dyr Laux 15:25 Bavarian
Dyr ölter Sun war dyrweil eyn n Feld hindan. Wie yr aft draufer zo n Haus zueherkaam, ghoert yr d Musig spiln; und tantzn taatnd s aau.

Лука 15:25 Bulgarian
А по-старият му син беше на нивата; и като си идеше и се приближи до къщата, чу песни и игри.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時,大兒子正在田裡。他回來,離家不遠,聽見作樂跳舞的聲音,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时,大儿子正在田里。他回来,离家不远,听见作乐跳舞的声音,

路 加 福 音 15:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 大 兒 子 正 在 田 裡 。 他 回 來 , 離 家 不 遠 , 聽 見 作 樂 跳 舞 的 聲 音 ,

路 加 福 音 15:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 大 儿 子 正 在 田 里 。 他 回 来 , 离 家 不 远 , 听 见 作 乐 跳 舞 的 声 音 ,

Evanðelje po Luki 15:25 Croatian Bible
A stariji mu sin bijaše u polju. Kad se na povratku približio kući, začu svirku i igru

Lukáš 15:25 Czech BKR
Byl pak syn jeho starší na poli. A jda, když se přibližoval k domu, uslyšel zpívání a hluk veselících se.

Lukas 15:25 Danish
Men hans ældste Søn var paa Marken, og da han kom og nærmede sig Huset, hørte han Musik og Dans.

Lukas 15:25 Dutch Staten Vertaling
En zijn oudste zoon was in het veld; en als hij kwam, en het huis genaakte, hoorde hij het gezang en het gerei,

Lukács 15:25 Hungarian: Karoli
Az õ nagyobbik fia pedig a mezõn vala: és mikor [haza]jövén, közelgetett a házhoz, hallá a zenét és tánczot.

La evangelio laŭ Luko 15:25 Esperanto
Sed la pli maljuna filo estis sur la kampo; kaj kiam li venis kaj alproksimigxis al la domo, li auxdis muzikon kaj dancadon.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:25 Finnish: Bible (1776)
Mutta hänen vanhempi poikansa oli pellolla, ja kuin hän tuli ja huonettä lähestyi, kuuli hän laulun ja hypyt.

Nestle GNT 1904
ἦν δὲ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ πρεσβύτερος ἐν ἀγρῷ· καὶ ὡς ἐρχόμενος ἤγγισεν τῇ οἰκίᾳ, ἤκουσεν συμφωνίας καὶ χορῶν,

Westcott and Hort 1881
ἦν δὲ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ πρεσβύτερος ἐν ἀγρῷ· καὶ ὡς ἐρχόμενος ἤγγισεν τῇ οἰκίᾳ, ἤκουσεν συμφωνίας καὶ χορῶν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἦν δὲ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ πρεσβύτερος ἐν ἀγρῷ· καὶ ὡς ἐρχόμενος ἤγγισεν τῇ οἰκίᾳ, ἤκουσεν συμφωνίας καὶ χορῶν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἦν δὲ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ πρεσβύτερος ἐν ἀγρῷ· καὶ ὡς ἐρχόμενος ἤγγισεν τῇ οἰκίᾳ, ἤκουσεν συμφωνίας καὶ χορῶν.

Greek Orthodox Church 1904
Ἦν δὲ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ πρεσβύτερος ἐν ἀγρῷ· καὶ ὡς ἐρχόμενος ἤγγισε τῇ οἰκίᾳ, ἤκουσε συμφωνίας καὶ χορῶν,

Tischendorf 8th Edition
ἦν δὲ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ πρεσβύτερος ἐν ἀγρῷ· καὶ ὡς ἐρχόμενος ἤγγισεν τῇ οἰκίᾳ, ἤκουσεν συμφωνίας καὶ χορῶν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἦν δὲ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ πρεσβύτερος ἐν ἀγρῷ· καὶ ὡς ἐρχόμενος ἤγγισε τῇ οἰκίᾳ, ἤκουσε συμφωνίας καὶ χορῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἦν δὲ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ πρεσβύτερος ἐν ἀγρῷ· καὶ ὡς ἐρχόμενος ἤγγισεν τῇ οἰκίᾳ ἤκουσεν συμφωνίας καὶ χορῶν

Luc 15:25 French: Darby
Or son fils aine etait aux champs; et comme il revenait et qu'il approchait de la maison, il entendit la melodie et les danses;

Luc 15:25 French: Louis Segond (1910)
Or, le fils aîné était dans les champs. Lorsqu'il revint et approcha de la maison, il entendit la musique et les danses.

Luc 15:25 French: Martin (1744)
Or son fils aîné était aux champs, et comme il revenait et qu'il approchait de la maison, il entendit la mélodie et les danses.

Lukas 15:25 German: Modernized
Aber der älteste Sohn war auf dem Felde, und als er nahe zum Hause kam, hörete er das Gesänge und den Reigen

Lukas 15:25 German: Luther (1912)
Aber der älteste Sohn war auf dem Felde. Und als er nahe zum Hause kam, hörte er das Gesänge und den Reigen;

Lukas 15:25 German: Textbibel (1899)
Sein älterer Sohn aber war auf dem Felde, und wie er kam und sich dem Hause näherte, hörte er Musik und Gesang,

Luca 15:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or il figliuolo maggiore era a’ campi; e come tornando fu vicino alla casa, udì la musica e le danze.

Luca 15:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or il figliuol maggiore di esso era a’ campi; e come egli se ne veniva, essendo presso della casa, udì il concento e le danze.

LUKAS 15:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka anaknya yang sulung itu ada di ladang; sedang ia pulang serta dekat dengan rumah itu, didengarnya bunyi-bunyian dan tari-tarian.

Luke 15:25 Kabyle: NT
Mmi-s amenzu yella di lexla. Mi d-yuɣal, akken qṛib a d-yaweḍ ɣer wexxam, yesla i ccna d ccḍeḥ.

Lucas 15:25 Latin: Vulgata Clementina
Erat autem filius ejus senior in agro : et cum veniret, et appropinquaret domui, audivit symphoniam et chorum :

Luke 15:25 Maori
Na kei te mara tana tama matamua: a, no tona haerenga mai, ka whakatata ki te whare, ka rongo i te waiata, i te kanikani.

Lukas 15:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men hans eldste sønn var ute på marken, og da han gikk hjemover og kom nær til huset, hørte han spill og dans;

Lucas 15:25 Spanish: Reina Valera 1909
Y su hijo el mayor estaba en el campo; el cual como vino, y llegó cerca de casa, oyó la sinfonía y las danzas;

Lucas 15:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y su hijo mayor estaba en el campo; el cual cuando vino, y llegó cerca de casa, oyó la sinfonía y las danzas;

Lucas 15:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Entrementes, o filho mais velho estava no campo. Quando foi se aproximando da casa do pai, ouviu o som da música e das danças.

Lucas 15:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, o seu filho mais velho estava no campo; e quando voltava, ao aproximar-se de casa, ouviu a música e as danças;   

Luca 15:25 Romanian: Cornilescu
Fiul cel mai mare era la ogor. Cînd a venit şi s'a apropiat de casă, a auzit muzică şi jocuri.

От Луки 15:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Старший же сын его был на поле; и возвращаясь, когда приблизился к дому, услышал пение и ликование;

От Луки 15:25 Russian koi8r
Старший же сын его был на поле; и возвращаясь, когда приблизился к дому, услышал пение и ликование;

Luke 15:25 Shuar New Testament
`Tumai Iwißi ·chikia takatnum pujumai. Tura Wßketuk, Jeß nuntumas Jantsemßiniak T·ntuiyamun antukmai.

Lukas 15:25 Swedish (1917)
Men hans äldre son var ute på marken. När denne nu vände tillbaka och hade kommit nära huset fick han höra spel och dans.

Luka 15:25 Swahili NT
Wakati huo kaka yake alikuwa bado shambani. Alipokuwa akirudi na kukaribia nyumbani akasikia vifijo na ngoma.

Lucas 15:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nasa bukid nga ang anak niyang panganay: at nang siya'y dumating at malapit sa bahay, ay narinig niya ang tugtugan at ang sayawan.

ลูกา 15:25 Thai: from KJV
ฝ่ายบุตรคนใหญ่นั้นกำลังอยู่ที่ทุ่งนา เมื่อเขากลับมาใกล้บ้านแล้วก็ได้ยินเสียงมโหรีและเต้นรำ

Luka 15:25 Turkish
‹‹Babanın büyük oğlu ise tarladaydı. Gelip eve yaklaştığında çalgı ve oyun seslerini duydu.

Лука 15:25 Ukrainian: NT
Був же син його старший на полі, і, як ідучи зближавсь до господи, почув сьпіви да танцї.

Luke 15:25 Uma New Testament
Nto'u toe, lingku' ana' -na to ulumua' hi bonea. Ponculi' -na ngkai bonea, mohu' -mi hi tomi, na'epe-hawo to molalowe pai' moni karamea.

Lu-ca 15:25 Vietnamese (1934)
Vả, con trai cả đương ở ngoài đồng. Khi trở về gần đến nhà, nghe tiếng đờn ca nhảy múa,

Luke 15:24
Top of Page
Top of Page