Luke 15:14
King James Bible
And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.

Darby Bible Translation
But when he had spent all there arose a violent famine throughout that country, and he began to be in want.

English Revised Version
And when he had spent all, there arose a mighty famine in that country; and he began to be in want.

World English Bible
When he had spent all of it, there arose a severe famine in that country, and he began to be in need.

Young's Literal Translation
and he having spent all, there came a mighty famine on that country, and himself began to be in want;

Luka 15:14 Albanian
Por, si i shpenzoi të gjitha, në atë vend ra një zi e madhe buke, dhe ai filloi të jetë në hall.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 15:14 Armenian (Western): NT
Երբ ծախսեց ամէնը՝ սաստիկ սով մը եղաւ այդ երկրին մէջ, եւ ինք սկսաւ կարօտութեան մէջ ըլլալ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  15:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gucia despendatu vkan çuenean, eguin içan cen gossete gogorbat herri hartan, eta hura has cedin behar içaten:

Dyr Laux 15:14 Bavarian
Wie yr allss verprasst hiet, kaam dyr Sternholzhänsl; und daa gieng s iem närrisch schlecht.

Лука 15:14 Bulgarian
И като иждиви всичко, настана голям глад в оная страна; и той изпадна в лишение.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
既耗盡了一切所有的,又遇著那地方大遭饑荒,就窮苦起來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
既耗尽了一切所有的,又遇着那地方大遭饥荒,就穷苦起来。

路 加 福 音 15:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
既 耗 盡 了 一 切 所 有 的 , 又 遇 著 那 地 方 大 遭 饑 荒 , 就 窮 苦 起 來 。

路 加 福 音 15:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
既 耗 尽 了 一 切 所 有 的 , 又 遇 着 那 地 方 大 遭 饥 荒 , 就 穷 苦 起 来 。

Evanðelje po Luki 15:14 Croatian Bible
Kad sve potroši, nasta ljuta glad u onoj zemlji te on poče oskudijevati.

Lukáš 15:14 Czech BKR
A když všecko utratil, stal se hlad veliký v krajině té, a on počal nouzi trpěti.

Lukas 15:14 Danish
Men da han havde sat alt til, blev der en svær Hungersnød i det samme Land; og han begyndte at lide Mangel.

Lukas 15:14 Dutch Staten Vertaling
En als hij het alles verteerd had, werd er een grote hongersnood in datzelve land, en hij begon gebrek te lijden.

Lukács 15:14 Hungarian: Karoli
Minekutána pedig mindent elköltött, támada nagy éhség azon a vidéken, és õ kezde szükséget látni.

La evangelio laŭ Luko 15:14 Esperanto
Kaj kiam li jam elspezis cxion, forta malsato okazis en tiu lando, kaj li komencis havi mankon.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 15:14 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin hän kaikki oli tuhlannut, niin tuli suuri nälkä kaikkeen siihen maakuntaan; ja hän rupesi hätääntymään,

Nestle GNT 1904
δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι.

Westcott and Hort 1881
δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα, ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὸς κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι.

Greek Orthodox Church 1904
δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι.

Tischendorf 8th Edition
δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα, ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὸς κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι.

Stephanus Textus Receptus 1550
δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὸς κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι

Luc 15:14 French: Darby
apres qu'il eut tout depense, une grande famine survint dans ce pays-là; et il commença d'etre dans le besoin.

Luc 15:14 French: Louis Segond (1910)
Lorsqu'il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays, et il commença à se trouver dans le besoin.

Luc 15:14 French: Martin (1744)
Et après qu'il eut tout dépensé, une grande famine survint en ce pays-là; et il commença d'être dans la disette.

Lukas 15:14 German: Modernized
Da er nun all das Seine verzehret hatte, ward eine große Teurung durch dasselbige ganze Land, und er fing an zu darben.

Lukas 15:14 German: Luther (1912)
Da er nun all das Seine verzehrt hatte, ward eine große Teuerung durch dasselbe ganze Land, und er fing an zu darben.

Lukas 15:14 German: Textbibel (1899)
Nachdem er aber alles aufgebraucht, kam eine schwere Hungersnot über jenes Land, und er fieng an, Mangel zu leiden.

Luca 15:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quand’ebbe speso ogni cosa, una gran carestia sopravvenne in quel paese, sicché egli cominciò ad esser nel bisogno.

Luca 15:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, dopo ch’egli ebbe speso ogni cosa, una grave carestia venne in quel paese, talchè egli cominciò ad aver bisogno.

LUKAS 15:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah dihabiskannya kesemuanya, jadilah suatu bala kelaparan yang dahsyat di dalam negeri itu; maka ia pun mulai merasa kekurangan.

Luke 15:14 Kabyle: NT
Mi i gṣeṛṛef akk idrimen is, yeɣli-d laẓ d ameqqran di tmurt nni, ula d nețța yuɣal yelluẓ.

Lucas 15:14 Latin: Vulgata Clementina
Et postquam omnia consummasset, facta est fames valida in regione illa, et ipse cœpit egere.

Luke 15:14 Maori
A, no ka poto ana mea katoa, ka pa te matekai ki taua whenua, a ka timata ia te rawakore.

Lukas 15:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men da han hadde satt alt over styr, blev det en svær hunger i det land, og han begynte å lide nød.

Lucas 15:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y cuando todo lo hubo malgastado, vino una grande hambre en aquella provincia, y comenzóle á faltar.

Lucas 15:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando todo lo hubo malgastado, vino una gran hambre en aquella provincia, y le comenzó a faltar.

Lucas 15:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Coincidentemente, após haver gasto tudo o que possuía, abateu-se sobre toda aquela região uma grande fome, e ele começou a passar muita necessidade.

Lucas 15:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E, havendo ele dissipado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e começou a passar necessidades.   

Luca 15:14 Romanian: Cornilescu
După ce a cheltuit totul, a venit o foamete mare în ţara aceea, şi el a început să ducă lipsă.

От Луки 15:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же он прожил все, настал великий голод в той стране, и он начал нуждаться;

От Луки 15:14 Russian koi8r
Когда же он прожил всё, настал великий голод в той стране, и он начал нуждаться;

Luke 15:14 Shuar New Testament
Ni kuitri Ashφ amuuka ain nu nunkanam ti tsuka ßmai. Niisha N·nisan tsukariin Wßitsamai.

Lukas 15:14 Swedish (1917)
Men sedan han hade slösat bort allt, kom en svär hungersnöd över det landet, och han begynte lida nöd.

Luka 15:14 Swahili NT
Alipomaliza kutumia kila kitu, kukatokea njaa kali katika nchi ile, naye akaanza kuhangaika.

Lucas 15:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang magugol na niyang lahat, ay nagkaroon ng isang malaking kagutom sa lupaing yaon; at siya'y nagpasimulang mangailangan.

ลูกา 15:14 Thai: from KJV
เมื่อใช้ทรัพย์หมดแล้วก็เกิดกันดารอาหารยิ่งนักทั่วเมืองนั้น เขาจึงเริ่มขัดสน

Luka 15:14 Turkish
Delikanlı her şeyini harcadıktan sonra, o ülkede şiddetli bir kıtlık baş gösterdi, o da yokluk çekmeye başladı.

Лука 15:14 Ukrainian: NT
Як же проїв усе, настала голоднеча велика в землі тій; і почав він терпіти недостаток.

Luke 15:14 Uma New Testament
Ka'oti doi-na omea, ria-mi oro' hi ngata toe, duu' -na mpe'ahii' -mi tuwu' -na.

Lu-ca 15:14 Vietnamese (1934)
Khi đã xài hết của rồi, trong xứ xảy có cơn đói lớn; nó mới bị nghèo thiếu,

Luke 15:13
Top of Page
Top of Page