Luke 14:4
King James Bible
And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;

Darby Bible Translation
But they were silent. And taking him he healed him and let him go.

English Revised Version
But they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go.

World English Bible
But they were silent. He took him, and healed him, and let him go.

Young's Literal Translation
and they were silent, and having taken hold of him, he healed him, and let him go;

Luka 14:4 Albanian
Por ata heshtën. Atëherë ai e mori për dore atë, e shëroi dhe e nisi të shkojë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:4 Armenian (Western): NT
Անոնք հանդարտ կեցան: Իսկ ինք բռնեց զայն, բժշկեց եւ ղրկեց.

Euangelioa S. Luc-en araura.  14:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hec ichilic egon citecen, Eta harc hura harturic senda ceçan, eta igor ceçan.

Dyr Laux 14:4 Bavarian
Kainer brang s Mäul auf. Daa grüert yr dönn Man an, ghailt n und ließ n geen.

Лука 14:4 Bulgarian
А те мълчаха. И Той, като хвана [човека], изцели го и го пусна.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們卻不言語。耶穌就治好那人,叫他走了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们却不言语。耶稣就治好那人,叫他走了。

路 加 福 音 14:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 卻 不 言 語 。 耶 穌 就 治 好 那 人 , 叫 他 走 了 ;

路 加 福 音 14:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 却 不 言 语 。 耶 稣 就 治 好 那 人 , 叫 他 走 了 ;

Evanðelje po Luki 14:4 Croatian Bible
A oni mukom ponikoše. On ga dotaknu, izliječi i otpusti.

Lukáš 14:4 Czech BKR
A oni mlčeli. Tedy on dosáh jeho, uzdravil a propustil.

Lukas 14:4 Danish
Men de tav. Og han tog paa ham og helbredte ham og lod ham fare.

Lukas 14:4 Dutch Staten Vertaling
Maar zij zwegen stil. En Hij nam hem, en genas hem, en liet hem gaan.

Lukács 14:4 Hungarian: Karoli
Azok pedig hallgatának. És õ megfogván azt, meggyógyítá és elbocsátá.

La evangelio laŭ Luko 14:4 Esperanto
Sed ili silentis. Kaj li prenis lin kaj sanigis lin, kaj forliberigis lin.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:4 Finnish: Bible (1776)
Mutta hän rupesi häneen, ja paransi hänen, ja pääsi menemään.

Nestle GNT 1904
οἱ δὲ ἡσύχασαν. καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν.

Westcott and Hort 1881
οἱ δὲ ἡσύχασαν. καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ δὲ ἡσύχασαν. καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ ἡσύχασαν. Καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτόν, καὶ ἀπέλυσεν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσε.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ δὲ ἡσύχασαν. καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτόν καὶ ἀπέλυσε.

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ δὲ ἡσύχασαν καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν

Luc 14:4 French: Darby
Et ils se turent. Et l'ayant pris, il le guerit, et le renvoya.

Luc 14:4 French: Louis Segond (1910)
Ils gardèrent le silence. Alors Jésus avança la main sur cet homme, le guérit, et le renvoya.

Luc 14:4 French: Martin (1744)
Et ils ne dirent mot. Alors ayant pris [le malade], il le guérit, et le renvoya.

Lukas 14:4 German: Modernized
Sie aber schwiegen stille. Und er griff ihn an und heilete ihn und ließ ihn gehen.

Lukas 14:4 German: Luther (1912)
Sie aber schwiegen still. Und er griff ihn an und heilte ihn und ließ ihn gehen.

Lukas 14:4 German: Textbibel (1899)
Sie aber blieben stille. Und er faßte ihn an, heilte ihn und entließ ihn.

Luca 14:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora egli, presolo, lo guarì e lo licenziò.

Luca 14:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi tacquero. Allora, preso colui per la mano, lo guarì, e lo licenziò.

LUKAS 14:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi mereka itu diam sahaja. Maka dipegang-Nya orang sakit itu, serta disembuhkan-Nya dia, lalu disuruh-Nya pulang.

Luke 14:4 Kabyle: NT
Imi yiwen deg-sen ur d-yenṭiq, Sidna Ɛisa iqeṛṛeb ɣer umuḍin-nni, yesseḥla-t, iserreḥ-as ad iṛuḥ.

Lucas 14:4 Latin: Vulgata Clementina
At illi tacuerunt. Ipse vero apprehensum sanavit eum, ac dimisit.

Luke 14:4 Maori
A kihai ratou i kiki. Na ka mau ia ki a ia, a whakaorangia ana, tukua ana kia haere;

Lukas 14:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de tidde. Og han tok på ham og helbredet ham, og lot ham gå.

Lucas 14:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y ellos callaron. Entonces él tomándole, le sanó, y despidióle.

Lucas 14:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ellos callaron. Entonces él tomándole, le sanó, y le despidió.

Lucas 14:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eles, todavia, ficaram em silêncio. Jesus, por sua vez, tomando o homem pela mão o curou e despediu-se dele.

Lucas 14:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu.   

Luca 14:4 Romanian: Cornilescu
Ei tăceau. Atunci Isus a luat de mînă pe omul acela, l -a vindecat, şi i -a dat drumul.

От Луки 14:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил.

От Луки 14:4 Russian koi8r
Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил.

Luke 14:4 Shuar New Testament
Tura niisha aimtsuk pujuarmiayi. Nuinkia jaan antin Tsußrmiayi. Tura "shiir Wetß" Tφmiayi.

Lukas 14:4 Swedish (1917)
Men de tego. Då tog han mannen vid handen och gjorde honom frisk och lät honom gå.

Luka 14:4 Swahili NT
Lakini wao wakakaa kimya. Yesu akamshika huyo mgonjwa, akamponya, akamwacha aende zake.

Lucas 14:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't sila'y di nagsiimik. At siya'y tinangnan niya, at siya'y pinagaling, at siya'y pinayaon.

ลูกา 14:4 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายก็นิ่งอยู่ พระองค์ทรงรับและรักษาคนนั้นให้หาย แล้วก็ให้เขาไป

Luka 14:4 Turkish
Onlar ses çıkarmadılar. İsa adamı tutup iyileştirdi, sonra eve gönderdi.

Лука 14:4 Ukrainian: NT
Вони ж мовчали. І взявши сцїлив його, та й відпустив.

Luke 14:4 Uma New Testament
Guru agama pai' to Parisi toera, oja' -ra mpotompoi' -i. Ngkai ree, Yesus mpojama topeda' toei, napaka'uri' pai' nahubui-i hilou.

Lu-ca 14:4 Vietnamese (1934)
Họ đều làm thinh. Ngài bèn đem người bịnh chữa lành, rồi cho về.

Luke 14:3
Top of Page
Top of Page