Luke 13:12
King James Bible
And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.

Darby Bible Translation
And Jesus, seeing her, called to [her], and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.

English Revised Version
And when Jesus saw her, he called her, and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.

World English Bible
When Jesus saw her, he called her, and said to her, "Woman, you are freed from your infirmity."

Young's Literal Translation
and Jesus having seen her, did call her near, and said to her, 'Woman, thou hast been loosed from thy infirmity;'

Luka 13:12 Albanian
Dhe kur Jezusi e pa, e thirri pranë vetes dhe i tha: ''O grua, ti je e liruar nga lëngata jote''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:12 Armenian (Western): NT
Յիսուս տեսնելով զայն՝ կանչեց ու ըսաւ անոր. «Կի՛ն, արձակուած ես հիւանդութենէդ»,

Euangelioa S. Luc-en araura.  13:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hura ikussi çuenean Iesusec dei ceçan beregana, eta erran cieçón, Emaztea, lachatu aiz eure eritassunetic.

Dyr Laux 13:12 Bavarian
Wie s dyr Iesen saah, rief yr s zueher: "Weib, du bist von deinn Leidn erloest."

Лука 13:12 Bulgarian
А Исус, като я видя, повика я и рече й: Жено, освободена си от немощта си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌看見,便叫過她來,對她說:「女人,你脫離這病了!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣看见,便叫过她来,对她说:“女人,你脱离这病了!”

路 加 福 音 13:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 看 見 , 便 叫 過 他 來 , 對 他 說 : 女 人 , 你 脫 離 這 病 了 !

路 加 福 音 13:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 看 见 , 便 叫 过 他 来 , 对 他 说 : 女 人 , 你 脱 离 这 病 了 !

Evanðelje po Luki 13:12 Croatian Bible
Kad je Isus opazi, dozva je i reče joj: Ženo, oslobođena si svoje bolesti!

Lukáš 13:12 Czech BKR
A uzřev ji Ježíš, zavolal jí k sobě, a řekl jí: Ženo, zproštěna jsi od nemoci své.

Lukas 13:12 Danish
Men da Jesus saa hende, kaldte han paa hende og sagde til hende: »Kvinde! du er løst fra din Svaghed.«

Lukas 13:12 Dutch Staten Vertaling
En Jezus, haar ziende, riep haar tot Zich, en zeide tot haar: Vrouw, gij zijt verlost van uw krankheid.

Lukács 13:12 Hungarian: Karoli
És mikor azt látta Jézus, elõszólítá, és monda néki: Asszony, feloldattál a te betegségedbõl!

La evangelio laŭ Luko 13:12 Esperanto
Kaj vidinte sxin, Jesuo vokis sxin, kaj diris:Virino, vi estas liberigita el via malforteco.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:12 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin Jesus sen näki, kutsui hän hänen tykönsä ja sanoi hänelle: vaimo, sinä olet päässyt taudistas.

Nestle GNT 1904
ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησεν καὶ εἶπεν αὐτῇ Γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου,

Westcott and Hort 1881
ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησεν καὶ εἶπεν αὐτῇ Γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησεν καὶ εἶπεν αὐτῇ Γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησεν, καὶ εἴπεν αὐτῇ, Γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου.

Greek Orthodox Church 1904
ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησε καὶ εἶπεν αὐτῇ· Γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου·

Tischendorf 8th Edition
ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησεν καὶ εἶπεν αὐτῇ· γύναι, ἀπολέλυσαι ἀπὸ τῆς ἀσθενείας σου,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησε, καὶ εἶπεν αὐτῇ, Γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησεν καὶ εἶπεν αὐτῇ Γύναι ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου

Luc 13:12 French: Darby
Et Jesus, la voyant, l'appela et lui dit: Femme, tu es delivree de ton infirmite.

Luc 13:12 French: Louis Segond (1910)
Lorsqu'il la vit, Jésus lui adressa la parole, et lui dit: Femme, tu es délivrée de ton infirmité.

Luc 13:12 French: Martin (1744)
Et quand Jésus l'eut vue, il l'appela, et lui dit : femme, tu es délivrée de ta maladie.

Lukas 13:12 German: Modernized
Da sie aber Jesus sah, rief er sie zu sich und sprach zu ihr: Weib, sei los von deiner Krankheit!

Lukas 13:12 German: Luther (1912)
Da sie aber Jesus sah, rief er sie zu sich und sprach zu ihr: Weib, sei los von deiner Krankheit!

Lukas 13:12 German: Textbibel (1899)
Als aber Jesus sie erblickte, rief er sie herbei und sagte zu ihr: Weib, du bist los von deiner Krankheit,

Luca 13:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Gesù, vedutala, la chiamò a sé e le disse: Donna, tu sei liberata dalla tua infermità.

Luca 13:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Gesù, vedutala, la chiamò a sè, e le disse: Donna, tu sei liberata dalla tua infermità.

LUKAS 13:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila Yesus nampak dia, lalu Ia memanggil perempuan itu serta berkata kepadanya, "Hai perempuan, terlepaslah engkau daripada penyakit lemahmu itu."

Luke 13:12 Kabyle: NT
Mi ț-iwala Sidna Ɛisa, iluɛa-ț yenna-yas : A tameṭṭut, teḥliḍ seg wekraf-im.

Lucas 13:12 Latin: Vulgata Clementina
Quam cum videret Jesus, vocavit eam ad se, et ait illi : Mulier, dimissa es ab infirmitate tua.

Luke 13:12 Maori
A, no te kitenga o Ihu i a ia, ka karanga atu ki a ia, ka mea ki a ia, E kui, ka oti tou ngoikore te whakamatara.

Lukas 13:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da Jesus så henne, kalte han henne til sig og sa til henne: Kvinne! du er løst fra din vanmakt.

Lucas 13:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y como Jesús la vió, llamóla, y díjole: Mujer, libre eres de tu enfermedad.

Lucas 13:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando Jesús la vio, la llamó, y le dijo: Mujer, libre eres de tu enfermedad.

Lucas 13:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ao observá-la, Jesus pediu que viesse à frente e lhe afirmou: “Mulher, estás livre da tua enfermidade”.

Lucas 13:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Vendo-a Jesus, chamou-a, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;   

Luca 13:12 Romanian: Cornilescu
Cînd a văzut -o Isus, a chemat -o, şi i -a zis: ,,Femeie, eşti deslegată de neputinţa ta.``

От Луки 13:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус, увидев ее, подозвал и сказал ей: женщина! ты освобождаешься от недуга твоего.

От Луки 13:12 Russian koi8r
Иисус, увидев ее, подозвал и сказал ей: женщина! ты освобождаешься от недуга твоего.

Luke 13:12 Shuar New Testament
Jesus nuna Wßiniak, chicharuk "Nawantr·, ame jaamurmiya ankant ajasume" Tφmiayi.

Lukas 13:12 Swedish (1917)
Då nu Jesus fick se henne, kallade han henne till sig och sade till henne »Kvinna, du är fri ifrån din sjuk dom»,

Luka 13:12 Swahili NT
Yesu alipomwona, alimwita, akamwambia, "Mama, umeponywa ugonjwa wako."

Lucas 13:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang siya'y makita ni Jesus, ay kaniyang tinawag siya, at sinabi niya sa kaniya, Babae, kalag ka na sa iyong sakit.

ลูกา 13:12 Thai: from KJV
เมื่อพระเยซูทอดพระเนตรเห็นเขา จึงเรียกและตรัสกับเขาว่า "หญิงเอ๋ย ตัวเจ้าหายพ้นจากโรคของเจ้าแล้ว"

Luka 13:12 Turkish
İsa onu görünce yanına çağırdı. ‹‹Kadın›› dedi, ‹‹Hastalığından kurtuldun.››

Лука 13:12 Ukrainian: NT
Побачивши ж її Ісус, покликав, і рече їй: Жінко, одзволилась єси від недуги твоєї.

Luke 13:12 Uma New Testament
Kanahilo-na Yesus tobine toei, nakio' -i pai' na'uli' -ki: "Ina', mo'uri' -moko, uma-pi ria haki' to mpohoo' -ko."

Lu-ca 13:12 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus vừa thấy, gọi mà phán rằng: Hỡi đờn bà kia, ngươi đã được cứu khỏi bịnh;

Luke 13:11
Top of Page
Top of Page