Luke 11:41
King James Bible
But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.

Darby Bible Translation
But rather give alms of what ye have, and behold, all things are clean to you.

English Revised Version
Howbeit give for alms those things which are within; and behold, all things are clean unto you.

World English Bible
But give for gifts to the needy those things which are within, and behold, all things will be clean to you.

Young's Literal Translation
But what ye have give ye as alms, and, lo, all things are clean to you.

Luka 11:41 Albanian
Por jepni si lëmoshë atë që është përbrenda, dhe çdo gjë do të jetë e pastër për ju.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:41 Armenian (Western): NT
Սակայն ողորմութի՛ւն տուէք անոնց մէջ եղածներէն, եւ ահա՛ ամէն բան մաքուր կ՚ըլլայ ձեզի»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  11:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Aitzitic duçuenetic emaçue elemosynatan: eta huna, gauça guciac chahu dituqueçue.

Dyr Laux 11:41 Bavarian
Göbtß lieber dös, was drinn ist eyn de Schüssln, yn de Armen; naacherd ist enk +allss rain!

Лука 11:41 Bulgarian
По-добре чистете вътрешното; и ето, всичко ще ви бъде чисто.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
只要把裡面的施捨給人,凡物於你們就都潔淨了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
只要把里面的施舍给人,凡物于你们就都洁净了。

路 加 福 音 11:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 要 把 裡 面 的 施 捨 給 人 , 凡 物 於 你 們 就 都 潔 淨 了 。

路 加 福 音 11:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 要 把 里 面 的 施 舍 给 人 , 凡 物 於 你 们 就 都 洁 净 了 。

Evanðelje po Luki 11:41 Croatian Bible
Nego, dajte za milostinju ono iznutra i gle - sve vam je čisto.

Lukáš 11:41 Czech BKR
Ale však i z toho, což máte, dávejte almužnu, a aj, všecky věci vaše čisté budou.

Lukas 11:41 Danish
Men giver det, som er indeni, til Almisse; se, saa ere alle Ting eder rene.

Lukas 11:41 Dutch Staten Vertaling
Doch geeft tot aalmoes, hetgeen daarin is; en ziet, alles is u rein.

Lukács 11:41 Hungarian: Karoli
Csak adjátok alamizsnául a mi benne van; és minden tiszta lesz néktek.

La evangelio laŭ Luko 11:41 Esperanto
Tamen, uzu por almozo la internajxojn, kaj jen cxio estas al vi pura.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:41 Finnish: Bible (1776)
Kuitenkin antakaa almua niistä, mitä teillä on, ja katso, niin teille ovat kaikki puhtaat.

Nestle GNT 1904
πλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην, καὶ ἰδοὺ πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν.

Westcott and Hort 1881
πλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην, καὶ ἰδοὺ πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστίν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην, καὶ ἰδοὺ πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστίν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Πλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην· καὶ ἰδού, πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν.

Greek Orthodox Church 1904
πλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην, καὶ ἰδοὺ ἅπαντα καθαρὰ ὑμῖν ἔσται.

Tischendorf 8th Edition
πλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην, καὶ ἰδοὺ πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
πλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην· καὶ ἰδού, πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν.

Stephanus Textus Receptus 1550
πλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην καὶ ἰδού, πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν

Luc 11:41 French: Darby
Mais donnez l'aumone de ce que vous avez; et voici, toutes choses vous seront nettes.

Luc 11:41 French: Louis Segond (1910)
Donnez plutôt en aumônes ce qui est dedans, et voici, toutes choses seront pures pour vous.

Luc 11:41 French: Martin (1744)
Mais plutôt donnez l'aumône de ce que vous avez, et voici, toutes choses vous seront nettes.

Lukas 11:41 German: Modernized
Doch gebt Almosen von dem, was da ist, siehe, so ist's euch alles rein.

Lukas 11:41 German: Luther (1912)
Doch gebt Almosen von dem, was da ist, siehe, so ist's euch alles rein.

Lukas 11:41 German: Textbibel (1899)
Gebet nur das, was drinnen ist, als Almosen, siehe so habt ihr alles rein.

Luca 11:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
Date piuttosto in elemosina quel ch’è dentro al piatto; ed ecco, ogni cosa sarà netta per voi.

Luca 11:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma date per limosina quant’è in poter vostro; ed ecco, ogni cosa vi sarà netta.

LUKAS 11:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi sedekahkanlah barang yang di dalamnya itu, maka semuanya itu bersihlah bagimu.

Luke 11:41 Kabyle: NT
Fket lweɛda s wulawen-nwen, imiren kullec ad awen-yeṣfu.

Lucas 11:41 Latin: Vulgata Clementina
Verumtamen quod superest, date eleemosynam : et ecce omnia munda sunt vobis.

Luke 11:41 Maori
Engari hoatu nga mea o roto hei atawhainga mo nga rawakore; a ka ma nga mea katoa ki a koutou.

Lukas 11:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men gi det som er inneni, til almisse, og se, da er alt rent for eder.

Lucas 11:41 Spanish: Reina Valera 1909
Empero de lo que os resta, dad limosna; y he aquí todo os será limpio.

Lucas 11:41 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero de lo que os resta, dad limosna; y he aquí todo os será limpio.

Lucas 11:41 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Portanto, dai ao necessitado do que está dentro do prato, e vereis que tudo vos será purificado.

Lucas 11:41 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Dai, porém, de esmola o que está dentro do copo e do prato, e eis que todas as coisas vos serão limpas.   

Luca 11:41 Romanian: Cornilescu
Daţi mai bine milostenie din lucrurile dinlăuntru, şi atunci toate vă vor fi curate.

От Луки 11:41 Russian: Synodal Translation (1876)
Подавайте лучше милостыню из того, что у вас есть, тогда все будет у вас чисто.

От Луки 11:41 Russian koi8r
Подавайте лучше милостыню из того, что у вас есть, тогда всё будет у вас чисто.

Luke 11:41 Shuar New Testament

Lukas 11:41 Swedish (1917)
Given fastmer såsom allmosa vad inuti kärlet är; först då bliver allt hos eder rent.

Luka 11:41 Swahili NT
Toeni kwa maskini vile vitu vilivyomo ndani, na vingine vyote vitakuwa halali kwenu.

Lucas 11:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ilimos ninyo ang mga bagay na nasa kalooban; at narito, ang lahat ng mga bagay ay malilinis sa inyo.

ลูกา 11:41 Thai: from KJV
แต่จงให้ทานตามซึ่งเจ้ามีอยู่ภายใน และดูเถิด สิ่งสารพัดก็บริสุทธิ์แก่เจ้าทั้งหลาย

Luka 11:41 Turkish
Siz kaplarınızın içindekini sadaka olarak verin, o zaman sizin için her şey temiz olur.

Лука 11:41 Ukrainian: NT
Тільки давайте милостиню з того, що є, і ось усе чисте вам буде.

Luke 11:41 Uma New Testament
Napa to hi rala sangkiri' pai' piri-ni wai' -raka to mpe'ahii' tuwu' -ra. Ane hewa toe-mi po'ingku-ni, hawe'ea jadi' moroli' hi koi'.

Lu-ca 11:41 Vietnamese (1934)
Thà các ngươi lấy của mình có mà bố thí, thì mọi điều sẽ sạch cho các ngươi.

Luke 11:40
Top of Page
Top of Page