King James BibleFor every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
Darby Bible TranslationFor every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it will be opened.
English Revised VersionFor every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
World English BibleFor everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
Young's Literal Translation for every one who is asking doth receive; and he who is seeking doth find; and to him who is knocking it shall be opened. Luka 11:10 Albanian Sepse kushdo që lyp, merr, kush kërkon, gjen dhe do t'i hapet atij që troket. ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:10 Armenian (Western): NT Որովհետեւ ո՛վ որ խնդրէ՝ կը ստանայ, ո՛վ որ փնտռէ՝ կը գտնէ, եւ ո՛վ որ դուռը բախէ՝ պիտի բացուի անոր: Euangelioa S. Luc-en araura. 11:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen escatzen den guciac recebitzen du: eta bilhatzen duenac erideiten du: eta bulkatzen duenari, irequiren çayo. Dyr Laux 11:10 Bavarian Ja, wer bitt, der kriegt aau öbbs; wer suecht, der finddt s; und wer anklopft, yn dönn werd aufgmacht. Лука 11:10 Bulgarian Защото всеки, който иска получава; който търси, намира; и на онзи, който хлопа, ще се отвори. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 因為凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。 路 加 福 音 11:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 , 凡 祈 求 的 , 就 得 著 ; 尋 找 的 , 就 尋 見 ; 叩 門 的 , 就 給 他 開 門 。 路 加 福 音 11:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 , 凡 祈 求 的 , 就 得 着 ; 寻 找 的 , 就 寻 见 ; 叩 门 的 , 就 给 他 开 门 。 Evanðelje po Luki 11:10 Croatian Bible Doista, tko god ište, prima; i tko traži, nalazi; i onomu tko kuca, otvorit će se. Lukáš 11:10 Czech BKR Neb každý, kdož prosí, béře; a kdož hledá, nalézá; a tomu, kdož tluče, bude otevříno. Lukas 11:10 Danish Thi hver den, som beder, han faar, og den, som søger, han finder, og den, som banker paa, for ham skal der lukkes op. Lukas 11:10 Dutch Staten Vertaling Want een iegelijk, die bidt, die ontvangt; en die zoekt, die vindt; en die klopt, dien zal opengedaan worden. Lukács 11:10 Hungarian: Karoli Mert a ki kér, mind kap; és a ki keres, talál; és a zörgetõnek megnyittatik. La evangelio laŭ Luko 11:10 Esperanto CXar cxiu petanto ricevas; kaj la sercxanto trovas; kaj al la frapanto estos malfermite. Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:10 Finnish: Bible (1776) Sillä jokainen joka anoo, se saa, ja joka etsii, se löytää, ja joka kolkuttaa, sille avataan. Nestle GNT 1904 πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.Westcott and Hort 1881 πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται. Westcott and Hort / [NA27 variants] πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται. RP Byzantine Majority Text 2005 Πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει· καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει· καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται. Greek Orthodox Church 1904 πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιχθήσεται. Tischendorf 8th Edition πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιχθήσεται. Scrivener's Textus Receptus 1894 πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει· καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει· καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται. Stephanus Textus Receptus 1550 πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται Luc 11:10 French: Darby car quiconque demande, reçoit; et celui qui cherche, trouve; et à celui qui heurte, il sera ouvert. Luc 11:10 French: Louis Segond (1910) Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l'on ouvre à celui qui frappe. Luc 11:10 French: Martin (1744) Car quiconque demande, reçoit; et quiconque cherche, trouve; et il sera ouvert à celui qui heurte. Lukas 11:10 German: Modernized Denn wer da bittet, der nimmt; und wer da suchet, der findet; und wer da anklopfet, dem wird aufgetan. Lukas 11:10 German: Luther (1912) Denn wer da bittet, der nimmt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan. Lukas 11:10 German: Textbibel (1899) Denn wer da bittet, der empfängt, und wer da suchet, der findet, und wer da anklopft, dem wird aufgethan werden. Luca 11:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché chiunque chiede riceve, chi cerca trova, e sarà aperto a chi picchia. Luca 11:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè, chiunque chiede riceve, e chi cerca trova, ed è aperto a chi picchia. LUKAS 11:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena tiap-tiap orang yang meminta, ialah menerima; dan yang mencari, ialah mendapat, dan yang mengetuk pintu, baginyalah pintu akan dibukakan. Luke 11:10 Kabyle: NT Axaṭer kra n win yessuturen a s-d ițunefk, win ițqelliben ad yaf, win yesṭebṭuben a s-d-ldin tawwurt. Lucas 11:10 Latin: Vulgata Clementina Omnis enim qui petit, accipit : et qui quærit, invenit : et pulsanti aperietur. Luke 11:10 Maori Ka whiwhi hoki nga tangata katoa ina inoi; ka kite ina rapu; ka uakina ki te tangata e patuki ana. Lukas 11:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For hver den som beder, han får, og den som leter, han finner, og den som banker på, for ham skal det lukkes op. Lucas 11:10 Spanish: Reina Valera 1909 Porque todo aquel que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se abre.Lucas 11:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque todo aquel que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que toca, es abierto. Lucas 11:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate se lhe abrirá. Lucas 11:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada pois todo o que pede, recebe; e quem busca acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á. Luca 11:10 Romanian: Cornilescu Fiindcă oricine cere, capătă; cine caută găseşte; şi celui ce bate, i se deschide. От Луки 11:10 Russian: Synodal Translation (1876) ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят. От Луки 11:10 Russian koi8r ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят. Luke 11:10 Shuar New Testament Seana N·naka Suφniatsuk. Eana nuka Wßintsuk. "Winiajai" tuinia N·naka awainiatsuk.' Lukas 11:10 Swedish (1917) Ty var och en som beder, han får; och den som söker, han finner; och för den som klappar skall varda upplåtet. Luka 11:10 Swahili NT Maana yeyote aombaye hupewa, atafutaye hupata na abishaye hufunguliwa. Lucas 11:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ang bawa't humihingi ay tumatanggap; at ang humahanap ay nakasusumpong; at ang tumutuktok ay binubuksan. ลูกา 11:10 Thai: from KJV เพราะว่าทุกคนที่ขอก็จะได้ ทุกคนที่แสวงหาก็จะพบ และทุกคนที่เคาะก็จะเปิดให้เขา Luka 11:10 Turkish Çünkü her dileyen alır, arayan bulur, kapı çalana açılır. Лука 11:10 Ukrainian: NT Кожен бо, хто просить, одержує; і хто шукав, знаходить; і хто стукає, тому відчиняють. Luke 11:10 Uma New Testament Apa' hema to merapi' bate rawai'. Hema to mpali' bate mporata. Hema to mpopebea wobo', bate rabea-ki wobo'. Lu-ca 11:10 Vietnamese (1934) Vì hễ ai xin thì được, ai tìm thì gặp, và sẽ mở cửa cho ai gõ. |