Luke 1:30
King James Bible
And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.

Darby Bible Translation
And the angel said to her, Fear not, Mary, for thou hast found favour with God;

English Revised Version
And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.

World English Bible
The angel said to her, "Don't be afraid, Mary, for you have found favor with God.

Young's Literal Translation
And the messenger said to her, 'Fear not, Mary, for thou hast found favour with God;

Luka 1:30 Albanian
Dhe engjëlli i tha: ''Mos ki frikë, Mari, sepse ke gjetur hir para Perëndisë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:30 Armenian (Western): NT
Հրեշտակը ըսաւ անոր. «Մի՛ վախնար, Մարիա՛մ, որովհետեւ շնորհք գտար Աստուծոյ քով:

Euangelioa S. Luc-en araura.  1:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan diotsa Aingueruäc, Mariá, eztunala beldurric, ecen eriden dun gratia Iaincoa baithan.

Dyr Laux 1:30 Bavarian
Daa gsait irer dyr Engl: "Fircht di nit, Maria, denn dyr Herrgot will dyr ayn Gnaad erweisn.

Лука 1:30 Bulgarian
И ангелът й рече: Не бой се, Марио, защото си придобила Божието благоволение.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
天使對她說:「馬利亞,不要怕,你在神面前已經蒙恩了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
天使对她说:“马利亚,不要怕,你在神面前已经蒙恩了。

路 加 福 音 1:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
天 使 對 他 說 : 馬 利 亞 , 不 要 怕 ! 你 在 神 面 前 已 經 蒙 恩 了 。

路 加 福 音 1:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
天 使 对 他 说 : 马 利 亚 , 不 要 怕 ! 你 在 神 面 前 已 经 蒙 恩 了 。

Evanðelje po Luki 1:30 Croatian Bible
No anđeo joj reče: Ne boj se, Marijo! Ta našla si milost u Boga.

Lukáš 1:30 Czech BKR
I řekl jí anděl: Neboj se, Maria, nebo jsi nalezla milost u Boha.

Lukas 1:30 Danish
Og Engelen sagde til hende: »Frygt ikke, Maria! thi du har fundet Naade hos Gud.

Lukas 1:30 Dutch Staten Vertaling
En de engel zeide tot haar: Vrees niet, Maria, want gij hebt genade bij God gevonden.

Lukács 1:30 Hungarian: Karoli
És monda néki az angyal: Ne félj Mária, mert kegyelmet találtál az Istennél.

La evangelio laŭ Luko 1:30 Esperanto
Kaj la angxelo diris al sxi:Ne timu, Maria; cxar vi trovis gracon antaux Dio.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:30 Finnish: Bible (1776)
Ja enkeli sanoi hänelle: älä pelkää, Maria! sillä sinä löysit armon Jumalan tykönä.

Nestle GNT 1904
καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ Μὴ φοβοῦ, Μαριάμ· εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ Θεῷ·

Westcott and Hort 1881
καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ Μὴ φοβοῦ, Μαριάμ, εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ θεῷ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ Μὴ φοβοῦ, Μαριάμ, εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ θεῷ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ εἴπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ, Μὴ φοβοῦ, Μαριάμ· εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ θεῷ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ· Μὴ φοβοῦ, Μαριάμ· εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ Θεῷ.

Tischendorf 8th Edition
καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ· μὴ φοβοῦ, Μαριάμ· εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ θεῷ·

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ, Μὴ φοβοῦ, Μαριάμ· εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ Θεῷ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ Μὴ φοβοῦ Μαριάμ εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ θεῷ

Luc 1:30 French: Darby
Et l'ange lui dit: Ne crains pas, Marie, car tu as trouve grace aupres de Dieu.

Luc 1:30 French: Louis Segond (1910)
L'ange lui dit: Ne crains point, Marie; car tu as trouvé grâce devant Dieu.

Luc 1:30 French: Martin (1744)
Et l'Ange lui dit : Marie, ne crains point; car tu as trouvé grâce devant Dieu.

Lukas 1:30 German: Modernized
Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria; du hast Gnade bei Gott funden.

Lukas 1:30 German: Luther (1912)
Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria! du hast Gnade bei Gott gefunden.

Lukas 1:30 German: Textbibel (1899)
Und der Engel sagte zu ihr: fürchte dich nicht, Mariam, denn du hast Gnade gefunden bei Gott.

Luca 1:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’angelo le disse: Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.

Luca 1:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E l’angelo le disse: Non temere, Maria, perciocchè tu hai trovata grazia presso Iddio.

LUKAS 1:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata malaekat itu kepada Maryam, "Janganlah takut, hai Maryam! Karena engkau sudah beroleh anugerah Allah.

Luke 1:30 Kabyle: NT
Lmelk yenna-yas : Ur țțaggad ara a Meryem ! S ṛṛeḥma-s tameqqrant, Sidi Ṛebbi yextaṛ-ikem.

Lucas 1:30 Latin: Vulgata Clementina
Et ait angelus ei : Ne timeas, Maria : invenisti enim gratiam apud Deum.

Luke 1:30 Maori
Na ka mea te anahera ki a ia, Kei wehi koe, e Meri; kua paingia hoki koe e te Atua.

Lukas 1:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og engelen sa til henne: Frykt ikke, Maria! for du har funnet nåde hos Gud;

Lucas 1:30 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.

Lucas 1:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el ángel le dice: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.

Lucas 1:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas o anjo lhe revelou: “Maria, não temas; pois recebeste grande graça da parte de Deus.

Lucas 1:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.   

Luca 1:30 Romanian: Cornilescu
Îngerul i -a zis: ,,Nu te teme, Marie; căci ai căpătat îndurare înaintea lui Dumnezeu.

От Луки 1:30 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария,ибо Ты обрела благодать у Бога;

От Луки 1:30 Russian koi8r
И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога;

Luke 1:30 Shuar New Testament
Nuyß nayaimpinmaya suntar chicharuk Tφmiayi "Mariya, sapijmiakaip. Yus shiir Enentßimturmawai.

Lukas 1:30 Swedish (1917)
Då sade ängeln till henne: »Frukta icke, Maria; ty du har funnit nåd för Gud.

Luka 1:30 Swahili NT
Malaika akamwambia, "Usiogope Maria, kwa maana Mungu amekujalia neema.

Lucas 1:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi sa kaniya ng anghel, Huwag kang matakot, Maria: sapagka't nakasumpong ka ng biyaya sa Dios.

ลูกา 1:30 Thai: from KJV
แล้วทูตสวรรค์จึงกล่าวแก่เธอว่า "มารีย์เอ๋ย อย่ากลัวเลย เพราะเธอเป็นที่พระเจ้าทรงโปรดปรานแล้ว

Luka 1:30 Turkish
Ama melek ona, ‹‹Korkma Meryem›› dedi, ‹‹Sen Tanrının lütfuna eriştin.

Лука 1:30 Ukrainian: NT
І рече ангел їй: Не лякай ся, Мариє: знайшла бо єси ласку в Бога.

Luke 1:30 Uma New Testament
Na'uli' wo'o-mi mala'eka: "Neo' -ko me'eka' Maria, apa' iko-mi to napokono Alata'ala bona mporata pegane' -na.

Lu-ca 1:30 Vietnamese (1934)
Thiên-sứ bèn nói rằng: Hỡi Ma-ri, đừng sợ, vì ngươi đã được ơn trước mặt Ðức Chúa Trời.

Luke 1:29
Top of Page
Top of Page