Leviticus 4:6
King James Bible
And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the vail of the sanctuary.

Darby Bible Translation
and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before Jehovah before the veil of the sanctuary;

English Revised Version
and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the veil of the sanctuary.

World English Bible
The priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle some of the blood seven times before Yahweh, before the veil of the sanctuary.

Young's Literal Translation
and the priest hath dipped his finger in the blood, and sprinkled of the blood seven times before Jehovah, at the front of the vail of the sanctuary;

Levitiku 4:6 Albanian
prifti do të ngjyejë gishtin e tij në gjak dhe do të spërkasë pak nga ky gjak shtatë herë para Zotit, përballë velit të shenjtërores.

S Brendertuem 4:6 Bavarian
seinn Finger eyn s Bluet einhintauchen und dös vor n Herrn sibnmaal eyn n Vürhang von n Heiligtuem anhinspritzn.

Левит 4:6 Bulgarian
и свещеникът да натопи пръста си в кръвта, и от кръвта да поръси пред завесата на светилището седем пъти пред Господа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
把指頭蘸於血中,在耶和華面前對著聖所的幔子彈血七次,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
把指头蘸于血中,在耶和华面前对着圣所的幔子弹血七次,

利 未 記 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
把 指 頭 蘸 於 血 中 , 在 耶 和 華 面 前 對 著 聖 所 的 幔 子 彈 血 七 次 ,

利 未 記 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
把 指 头 蘸 於 血 中 , 在 耶 和 华 面 前 对 着 圣 所 的 幔 子 弹 血 七 次 ,

Leviticus 4:6 Croatian Bible
Onda neka svećenik zamoči svoj prst u krv i tom krvlju neka sedam puta poškropi prednju stranu zavjese Svetišta, pred Jahvom.

Leviticus 4:6 Czech BKR
Potom omočí kněz prst svůj v té krvi, a kropiti jí bude sedmkráte před Hospodinem, před oponou svatyně.

3 Mosebog 4:6 Danish
og Præsten skal dyppe sin Finger i Blodet og stænke det syv Gange for HERRENS Aasyn foran Helligdommens Forhæng;

Leviticus 4:6 Dutch Staten Vertaling
En de priester zal zijn vinger in dat bloed dopen; en van dat bloed zal hij zevenmaal sprengen voor het aangezicht des HEEREN, voor den voorhang van het heilige.

3 Mózes 4:6 Hungarian: Karoli
És mártsa be a pap az õ újját a vérbe, és hintsen a vérbõl hétszer az Úr elõtt a szent hajléknak függönye felé.

Moseo 3: Levidoj 4:6 Esperanto
Kaj la pastro trempu sian fingron en la sango, kaj aspergu per la sango sepfoje antaux la Eternulo, antaux la kurteno de la sanktejo.

KOLMAS MOOSEKSEN 4:6 Finnish: Bible (1776)
Ja papin pitää kastaman sormensa vereen ja priiskottaman sitä verta seitsemän kertaa Herran ja pyhän esiripun edessä.

Westminster Leningrad Codex
וְטָבַ֧ל הַכֹּהֵ֛ן אֶת־אֶצְבָּעֹ֖ו בַּדָּ֑ם וְהִזָּ֨ה מִן־הַדָּ֜ם שֶׁ֤בַע פְּעָמִים֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה אֶת־פְּנֵ֖י פָּרֹ֥כֶת הַקֹּֽדֶשׁ׃

WLC (Consonants Only)
וטבל הכהן את־אצבעו בדם והזה מן־הדם שבע פעמים לפני יהוה את־פני פרכת הקדש׃

Lévitique 4:6 French: Darby
et le sacrificateur trempera son doigt dans le sang, et fera aspersion du sang sept fois, devant l'Eternel, par devant le voile du lieu saint;

Lévitique 4:6 French: Louis Segond (1910)
il trempera son doigt dans le sang, et il en fera sept fois l'aspersion devant l'Eternel, en face du voile du sanctuaire.

Lévitique 4:6 French: Martin (1744)
Et le Sacrificateur trempera son doigt dans le sang, et fera aspersion du sang par sept fois devant l'Eternel, au devant du voile du Sanctuaire.

3 Mose 4:6 German: Modernized
Und soll seinen Finger in das Blut tunken und damit siebenmal sprengen vor dem HERRN, vor dem Vorhang im Heiligen.

3 Mose 4:6 German: Luther (1912)
und soll seinen Finger in das Blut tauchen und damit siebenmal sprengen vor dem HERRN, vor dem Vorhang im Heiligen.

3 Mose 4:6 German: Textbibel (1899)
Und der Priester soll seinen Finger in das Blut tauchen und siebenmal etwas von dem Blute vor Jahwe - vor den Vorhang im Heiligtum - hinsprengen.

Levitico 4:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
e il sacerdote intingerà il suo dito nel sangue, e farà aspersione di quel sangue sette volte davanti all’Eterno, di fronte al velo del santuario.

Levitico 4:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E intinga il Sacerdote il dito in quel sangue sette volte nel cospetto del Signore, davanti alla Cortina del Santuario.

IMAMAT 4:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka imam itu akan mencelupkan jarinya ke dalam darah itu dan memercikkan tujuh kali dari pada darah itu di hadapan hadirat Tuhan, di hadapan tirai dinding tempat suci itu.

Leviticus 4:6 Latin: Vulgata Clementina
Cumque intinxerit digitum in sanguine, asperget eo septies coram Domino contra velum sanctuarii.

Leviticus 4:6 Maori
A ka tou te tohunga i tona maihao ki te toto, a kia whitu ana tauhiuhinga i te toto ki te aroaro o Ihowa, ki mua o te arai o te wahi tapu.

3 Mosebok 4:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han - presten - skal dyppe sin finger i blodet, og han skal sprenge av blodet syv ganger for Herrens åsyn, like foran helligdommens forheng.

Levítico 4:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y mojará el sacerdote su dedo en la sangre, y rociará de aquella sangre siete veces delante de Jehová, hacia el velo del santuario.

Levítico 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y mojará el sacerdote su dedo en la sangre, y rociará de aquella sangre siete veces delante del SEÑOR, hacia el velo del santuario.

Levítico 4:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E molhará o dedo no sangue e fará sete aspersões diante do véu do santuário, perante o SENHOR.

Levítico 4:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e, molhando o dedo no sangue, espargirá do sangue sete vezes perante o Senhor, diante do véu do santuário.   

Levitic 4:6 Romanian: Cornilescu
să-şi moaie degetul în sînge, şi să stropească de şapte ori înaintea Domnului, în faţa perdelei dinlăuntru a sfîntului locaş.

Левит 4:6 Russian: Synodal Translation (1876)
и омочит священник перст свой в кровь и покропит кровью семь раз пред Господом пред завесою святилища;

Левит 4:6 Russian koi8r
и омочит священник перст свой в кровь и покропит кровью семь раз пред Господом пред завесою святилища;[]

3 Mosebok 4:6 Swedish (1917)
och prästen skall doppa sitt finger i blodet och stänka blodet sju gånger inför HERRENS ansikte, vid förlåten till helgedomen.

Leviticus 4:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ilulubog ng saserdote ang kaniyang daliri sa dugo, at magwiwisik na makapito ng dugo sa harap ng Panginoon, sa tapat ng tabing ng santuario.

เลวีนิติ 4:6 Thai: from KJV
ปุโรหิตจะเอานิ้วจุ่มลงในเลือด และประพรมเลือดนั้นที่หน้าม่านสถานบริสุทธิ์เจ็ดครั้งต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์

Levililer 4:6 Turkish
Parmağını kana batırıp En Kutsal Yerin perdesi önünde, RABbin huzurunda yedi kez serpecek.

Leâ-vi Kyù 4:6 Vietnamese (1934)
nhúng ngón tay mình trong huyết, rảy bảy lần trước mặt Ðức Giê-hô-va, đối ngang bức màn nơi đền thánh.

Leviticus 4:5
Top of Page
Top of Page