King James BibleAnd thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar.
Darby Bible TranslationAnd thou shalt bring the oblation that is made of these things to Jehovah; and it shall be presented to the priest, and he shall bring it to the altar.
English Revised VersionAnd thou shalt bring the meal offering that is made of these things unto the LORD: and it shall be presented unto the priest, and he shall bring it unto the altar.
World English BibleYou shall bring the meal offering that is made of these things to Yahweh: and it shall be presented to the priest, and he shall bring it to the altar.
Young's Literal Translation and thou hast brought in the present which is made of these to Jehovah, and one hath brought it near unto the priest, and he hath brought it nigh unto the altar, Levitiku 2:8 Albanian Do t'i çosh Zotit blatimin ushqimor të përgatitur me këto gjëra; do t'i paraqitet priftit, që do ta çojë në altar. S Brendertuem 2:8 Bavarian Dö Speis bringst aft yn n Trechtein. Dö kriegt dyr Priester, und der bringt s zo n Altter. Левит 2:8 Bulgarian Направеният от тях хлебен принос да донесеш Господу; и когато се представи на свещеника, той да го донесе при олтара. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 要把這些東西做的素祭帶到耶和華面前,並奉給祭司,帶到壇前。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 要把这些东西做的素祭带到耶和华面前,并奉给祭司,带到坛前。 利 未 記 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 要 把 這 些 東 西 做 的 素 祭 帶 到 耶 和 華 面 前 , 並 奉 給 祭 司 , 帶 到 壇 前 。 利 未 記 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 要 把 这 些 东 西 做 的 素 祭 带 到 耶 和 华 面 前 , 并 奉 给 祭 司 , 带 到 坛 前 。 Leviticus 2:8 Croatian Bible Donosi Jahvi žrtvu prinosnicu tako pripravljenu! Neka se preda svećeniku, a on će je polagati na žrtvenik. Leviticus 2:8 Czech BKR I přineseš obět suchou, kteráž z těch věcí bude Hospodinu, a dáš ji knězi, kterýžto donese ji k oltáři. 3 Mosebog 2:8 Danish Det Afgrødeoffer, der tilberedes af disse Ting, skal du bringe HERREN; man skal bringe det til Præsten, og han skal bære det hen til Alteret; Leviticus 2:8 Dutch Staten Vertaling Dan zult gij dat spijsoffer, hetwelk daarvan zal gemaakt worden, den HEERE toebrengen; en men zal het tot den priester doen naderen, die het tot het altaar dragen zal. 3 Mózes 2:8 Hungarian: Karoli És vidd el az ételáldozatot, a mi ezekbõl készült, az Úrnak, és azt a papnak bemutatván, az vigye azt el az oltárhoz. Moseo 3: Levidoj 2:8 Esperanto Kaj alportu la farunoferon, kiu estas farita el gxi, al la Eternulo, kaj prezentu gxin al la pastro, kaj li alportu gxin al la altaro. KOLMAS MOOSEKSEN 2:8 Finnish: Bible (1776) Ja sen ruokauhrin, jonka sinä tahdot senkaltaisista tehdä Herralle, pitää sinun tuoman papille, ja kantaman sen alttarin tykö. Westminster Leningrad Codex וְהֵבֵאתָ֣ אֶת־הַמִּנְחָ֗ה אֲשֶׁ֧ר יֵעָשֶׂ֛ה מֵאֵ֖לֶּה לַיהוָ֑ה וְהִקְרִיבָהּ֙ אֶל־הַכֹּהֵ֔ן וְהִגִּישָׁ֖הּ אֶל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃WLC (Consonants Only) והבאת את־המנחה אשר יעשה מאלה ליהוה והקריבה אל־הכהן והגישה אל־המזבח׃ Lévitique 2:8 French: Darby Et tu apporteras à l'Eternel l'offrande de gateau qui est faite de ces choses, et on la presentera au sacrificateur, et il l'apportera à l'autel. Lévitique 2:8 French: Louis Segond (1910) Tu apporteras l'offrande qui sera faite à l'Eternel avec ces choses-là; elle sera remise au sacrificateur, qui la présentera sur l'autel. Lévitique 2:8 French: Martin (1744) Puis tu apporteras à l'Eternel le gâteau qui sera fait de ces choses-là, et on le présentera au Sacrificateur, qui l'apportera vers l'autel. 3 Mose 2:8 German: Modernized Und sollst das Speisopfer, das du von solcherlei machen willst dem HERRN, zu dem Priester bringen; der soll's zu dem Altar bringen 3 Mose 2:8 German: Luther (1912) und sollst das Speisopfer, das du von solcherlei machen willst dem HERRN, zu dem Priester bringen; der soll es zu dem Altar bringen{~} 3 Mose 2:8 German: Textbibel (1899) Sodann sollst du das Speisopfer, das daraus bereitet ist, Jahwe hinbringen; und zwar soll man es dem Priester übergeben, damit er es an den Altar bringe. Levitico 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Porterai all’Eterno l’oblazione fatta di queste cose; sarà presentata al sacerdote, che la porterà sull’altare. Levitico 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E porta al Signore quell’offerta che sarà fatta di quelle cose; e presentala al sacerdote, ed egli rechila in su l’Altare. IMAMAT 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka persembahan makanan yang disediakan demikian hendaklah kaupersembahkan kepada Tuhan; maka ia itu akan dihampirkan oranglah kepada imam, yang akan membawa dia kepada mezbah. Leviticus 2:8 Latin: Vulgata Clementina quam offerens Domino, trades manibus sacerdotis. Leviticus 2:8 Maori A me kawe e koe te whakahere totokore, i hanga ki enei mea, ki a Ihowa: a ka tukua atu ki te tohunga, na mana e mau atu ki te aata. 3 Mosebok 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Det matoffer som er tillaget på en av disse måter, skal du bære frem for Herren; du skal komme til presten med det, og han skal bære det frem til alteret. Levítico 2:8 Spanish: Reina Valera 1909 Y traerás á Jehová la ofrenda que se hará de estas cosas, y la presentarás al sacerdote, el cual la llegará al altar.Levítico 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y traerás al SEÑOR el presente que se hará de estas cosas, y la ofrecerás al sacerdote, el cual la llegará al altar. Levítico 2:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Levarás ao SENHOR a oferta de cereal que assim for preparada. Será apresentada ao sacerdote, que a aproximará do altar. Levítico 2:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então trarás ao Senhor a oferta de cereais que for feita destas coisas; e será apresentada ao sacerdote, o qual a levará ao altar. Levitic 2:8 Romanian: Cornilescu Darul de mîncare făcut din aceste lucruri să -l aduci Domnului; şi anume, să fie dat preotului, care -l va aduce pe altar. Левит 2:8 Russian: Synodal Translation (1876) и принеси приношение, которое из сего составлено, Господу; представь оное священнику, а он принесет его к жертвеннику; Левит 2:8 Russian koi8r и принеси приношение, которое из сего составлено, Господу; представь оное священнику, а он принесет его к жертвеннику;[] 3 Mosebok 2:8 Swedish (1917) Det spisoffer som är tillrett på något av dessa sätt skall du föra fram till HERREN; det skall bäras fram till prästen, och han skall hava det fram till altaret. Leviticus 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At dadalhin mo sa Panginoon ang handog na harina na yari sa mga bagay na ito: at ihaharap sa saserdote at dadalhin niya sa dambana. เลวีนิติ 2:8 Thai: from KJV ท่านจงนำธัญญบูชาซึ่งทำด้วยสิ่งเหล่านี้มาถวายแด่พระเยโฮวาห์ เมื่อนำมาให้ปุโรหิตแล้วปุโรหิตจะนำมาถึงแท่นบูชา Levililer 2:8 Turkish Böyle yapılmış tahıl sunusunu RABbe sunmak için getirip kâhine vereceksin. Kâhin de onu sunağa götürecek. Leâ-vi Kyù 2:8 Vietnamese (1934) Của lễ chay đã sắm sửa như cách nầy, ngươi sẽ đem dâng cho Ðức Giê-hô-va, giao cho thầy tế lễ, và ngươi sẽ đem đến bàn thờ. |