King James BibleIf a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
Darby Bible TranslationAnd if a man or a woman have in the skin of their flesh bright spots, white bright spots,
English Revised VersionAnd when a man or a woman hath in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
World English Bible"When a man or a woman has bright spots in the skin of the body, even white bright spots;
Young's Literal Translation 'And when a man or woman hath in the skin of their flesh bright spots, white bright spots, Levitiku 13:38 Albanian Në rast se një burrë apo një grua ka mbi lëkurën e trupit të tij njolla të shndritshme, veçanërisht njolla të shndritshme bardhoshe, S Brendertuem 13:38 Bavarian Zaignd si bei aynn Man older Weib weisse Flöck auf dyr Haut, Левит 13:38 Bulgarian Ако мъж или жена има по кожата на месата си бели лъскави петна, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「無論男女,皮肉上若起了火斑,就是白火斑,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “无论男女,皮肉上若起了火斑,就是白火斑, 利 未 記 13:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 無 論 男 女 , 皮 肉 上 若 起 了 火 斑 , 就 是 白 火 斑 , 利 未 記 13:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 无 论 男 女 , 皮 肉 上 若 起 了 火 斑 , 就 是 白 火 斑 , Leviticus 13:38 Croatian Bible Ako se na koži kojeg čovjeka ili žene pokažu pjege te ako su te pjege bijele, Leviticus 13:38 Czech BKR Když by na kůži těla muže aneb ženy byly poškvrny, totiž poškvrny pobělavé, 3 Mosebog 13:38 Danish Naar en Mand eller Kvinde faar lyse Pletter, hvide Pletter paa Huden, Leviticus 13:38 Dutch Staten Vertaling Verder als een man, of vrouw, aan het vel van hun vlees blaren zullen hebben, witte blaren; 3 Mózes 13:38 Hungarian: Karoli Ha pedig valamely férfi vagy asszony testének bõrén foltok, fehér foltok támadnak, Moseo 3: Levidoj 13:38 Esperanto Se sur la hauxto de la korpo de iu viro aux virino aperos makuloj, makuloj blankaj, KOLMAS MOOSEKSEN 13:38 Finnish: Bible (1776) Ja jos miehen eli vaimon ihoon tulee valkia syhelmä, Lévitique 13:38 French: Darby Et si un homme ou une femme a dans la peau de sa chair des taches, des taches blanches, Lévitique 13:38 French: Louis Segond (1910) Lorsqu'un homme ou une femme aura sur la peau de son corps des taches, des taches blanches, Lévitique 13:38 French: Martin (1744) Et si l'homme ou la femme ont dans la peau de leur chair des boutons, des boutons, [dis-je], qui soient blancs, 3 Mose 13:38 German: Modernized Wenn einem Mann oder Weib an der Haut ihres Fleisches etwas eiterweiß ist, 3 Mose 13:38 German: Luther (1912) Wenn einem Mann oder Weib an der Haut ihres Fleisches etwas eiterweiß ist{~} 3 Mose 13:38 German: Textbibel (1899) Wenn sich bei einem Mann oder Weib auf der Haut helle Flecken, weiße helle Flecken zeigen, Levitico 13:38 Italian: Riveduta Bible (1927) Quand’un uomo o una donna avrà sulla pelle del suo corpo delle macchie lucide, delle macchie bianche, Levitico 13:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E se un uomo, o una donna, ha alcune tacche tralucenti, bianche, nella pelle della sua carne; IMAMAT 13:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jikalau seorang laki-laki atau perempuan berpanau kulit tubuhnya, ia itu berbelang putih, Leviticus 13:38 Latin: Vulgata Clementina Vir, sive mulier, in cujus cute candor apparuerit, Leviticus 13:38 Maori Ki te mea he wahi kanapa to te kiri o te kikokiko o tetahi tangata, o tetahi wahine ranei, ara he wahi kanapa mea nei; 3 Mosebok 13:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Når en mann eller kvinne får lyse flekker, hvite, lyse flekker, på huden, Levítico 13:38 Spanish: Reina Valera 1909 Asimismo el hombre ó mujer, cuando en la piel de su carne tuviere manchas, manchas blancas,Levítico 13:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Asimismo el hombre o mujer, cuando en la piel de su carne tuviere manchas, manchas blancas, Levítico 13:38 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Se surgirem manchas sobre a pele de um homem ou de uma mulher e se essas manchas forem esbranquiçadas, Levítico 13:38 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Quando homem (ou mulher) tiver na pele da sua carne manchas lustrosas, isto é, manchas lustrosas brancas, Levitic 13:38 Romanian: Cornilescu Cînd un bărbat sau o femeie va avea pete pe pielea trupului, şi anume pete albe, Левит 13:38 Russian: Synodal Translation (1876) Если у мужчины или у женщины на коже тела их будут пятна, пятна белые, Левит 13:38 Russian koi8r Если у мужчины или у женщины на коже тела их будут пятна, пятна белые,[] 3 Mosebok 13:38 Swedish (1917) När någon, man eller kvinna, på sin kropps hud får fläckar, vita fläckar, Leviticus 13:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At pagka ang isang lalake o babae ay nagkaroon sa balat ng kaniyang laman ng nangingintab na pantal, ng makikintab na pantal na puti; เลวีนิติ 13:38 Thai: from KJV เมื่อผู้ชายหรือผู้หญิงมีที่ด่างขึ้นที่ผิวหนัง คือที่ด่างขึ้นสีขาว Levililer 13:38 Turkish ‹‹Bir erkeğin ya da kadının derisinde beyaz parlak lekeler varsa, Leâ-vi Kyù 13:38 Vietnamese (1934) Khi nào người nam hãy nữ trên da thân mình có những đém trắng, |