Leviticus 11:34
King James Bible
Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.

Darby Bible Translation
All food that is eaten on which [such] water hath come shall be unclean; and all drink that is drunk shall be unclean, in every [such] vessel.

English Revised Version
All food therein which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.

World English Bible
All food which may be eaten, that on which water comes, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.

Young's Literal Translation
Of all the food which is eaten, that on which cometh such water, is unclean, and all drink which is drunk in any such vessel is unclean;

Levitiku 11:34 Albanian
Çdo ushqim që hahet mbi të cilin bie uji i kësaj ene do të bëhet i papastër; dhe çdo gllënjkë që mund të merret prej tij do të jetë e papastër.

S Brendertuem 11:34 Bavarian
Ayn iede Speis, auf dö wo myn ayn Wasser von daa ausher giesst, werd unrain, und ayn ieder Trank aus aynn sölchern Gfäß aau.

Левит 11:34 Bulgarian
Всяка храна [в него], която се яде, върху която се сипва вода, [когато се сготви], ще бъде нечиста; и всяко питие, което се пие, във всеки такъв съд ще бъде нечисто.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
其中一切可吃的食物,沾水的就不潔淨,並且那樣器皿中一切可喝的也必不潔淨。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
其中一切可吃的食物,沾水的就不洁净,并且那样器皿中一切可喝的也必不洁净。

利 未 記 11:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
其 中 一 切 可 吃 的 食 物 , 沾 水 的 就 不 潔 淨 , 並 且 那 樣 器 皿 中 一 切 可 喝 的 , 也 必 不 潔 淨 。

利 未 記 11:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
其 中 一 切 可 吃 的 食 物 , 沾 水 的 就 不 洁 净 , 并 且 那 样 器 皿 中 一 切 可 喝 的 , 也 必 不 洁 净 。

Leviticus 11:34 Croatian Bible
A bilo kakva hrana što se jede, ako na nju kapne voda iz te posude, bit će onečišćena. Svaka tekućina što se pije u svakoj takvoj posudi neka se smatra nečistom.

Leviticus 11:34 Czech BKR
Všeliký také pokrm, jehož se užívá, jestliže by na něj voda vylita byla, nečistý bude; a všeliký nápoj ku pití příhodný v každé nádobě nečisté bude nečistý.

3 Mosebog 11:34 Danish
alt spiseligt, som man kommer Vand paa, og alt flydende, der tjener til Drikke, bliver urent i et saadant Kar.

Leviticus 11:34 Dutch Staten Vertaling
Van alle spijze, die men eet, waarop het water zal gekomen zijn, die zal onrein zijn; en alle drank, die men drinkt, zal in alle vat onrein zijn.

3 Mózes 11:34 Hungarian: Karoli
Minden megehetõ eledel, a melyhez [az] [ilyen edénybõl] víz jut, tisztátalan, és minden megiható ital is minden [ilyen] edényben tisztátalan legyen.

Moseo 3: Levidoj 11:34 Esperanto
CXiu mangxajxo, kiun oni mangxas, se sxprucos sur gxin tia akvo, farigxos malpura; kaj cxiu trinkajxo, kiun oni trinkas, en tia vazo farigxos malpura.

KOLMAS MOOSEKSEN 11:34 Finnish: Bible (1776)
Kaikki ruoka, jota syödään, jos se vesi tulee sen päälle, se on saastainen, ja kaikki juoma, jota juodaan senkaltaisista astioista, on saastainen.

Westminster Leningrad Codex
מִכָּל־הָאֹ֜כֶל אֲשֶׁ֣ר יֵאָכֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר יָבֹ֥וא עָלָ֛יו מַ֖יִם יִטְמָ֑א וְכָל־מַשְׁקֶה֙ אֲשֶׁ֣ר יִשָּׁתֶ֔ה בְּכָל־כְּלִ֖י יִטְמָֽא׃

WLC (Consonants Only)
מכל־האכל אשר יאכל אשר יבוא עליו מים יטמא וכל־משקה אשר ישתה בכל־כלי יטמא׃

Lévitique 11:34 French: Darby
et tout aliment qu'on mange, sur lequel il sera venu de cette eau, sera impur; et tout breuvage qu'on boit, dans quelque vase que ce soit, sera impur;

Lévitique 11:34 French: Louis Segond (1910)
Tout aliment qui sert à la nourriture, et sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé; et toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée.

Lévitique 11:34 French: Martin (1744)
Et toute viande qu'on mange, sur laquelle il y aura eu de l'eau, sera souillée; tout breuvage qu'on boit dans quelque vaisseau que ce soit, en sera souillé.

3 Mose 11:34 German: Modernized
AlLE Speise, die man isset, so solches Wasser drein kommt, ist unrein; und aller Trank, den man trinket, in allerlei solchem Gefäß, ist unrein.

3 Mose 11:34 German: Luther (1912)
Alle Speise, die man ißt, so solch Wasser hineinkommt, ist unrein; und aller Trank, den man trinkt in allerlei solchem Gefäß, ist unrein.

3 Mose 11:34 German: Textbibel (1899)
Jede Art Speise, die gegessen zu werden pflegt, an die Wasser kommt, wird unrein; ebenso wird jedes Getränk, das getrunken zu werden pflegt, in jederlei Gefäß unrein.

Levitico 11:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ogni cibo che serve al nutrimento, sul quale sarà caduta di quell’acqua, sarà impuro; e ogni bevanda di cui si fa uso, qualunque sia il vaso che la contiene, sarà impura.

Levitico 11:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Qualunque vivanda si mangia, sopra la quale si mette dell’acqua, sia immonda; e qualunque bevanda si beve, in qualche vaso ella si sia, sia immonda.

IMAMAT 11:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala makanan dalam bekas itu yang hendak dimakan dan yang ada air di atasnya, ia itu haramlah, dan segala minuman yang hendak diminum, yang dalam bekas yang demikian, ia itupun haramlah.

Leviticus 11:34 Latin: Vulgata Clementina
Omnis cibus, quem comedetis, si fusa fuerit super eum aqua, immundus erit : et omne liquens quod bibitur de universo vase, immundum erit.

Leviticus 11:34 Maori
Ki te maringi taua wai ki runga ki tetahi o nga kai e kainga ana, ka poke: ka poke ano hoki nga wai katoa e inumia ana i roto i aua oko katoa.

3 Mosebok 11:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
all mat som folk eter, og som tillages med vann, blir da uren, og alt drikke som folk drikker, blir urent, hvad kar det enn er i.

Levítico 11:34 Spanish: Reina Valera 1909
Toda vianda que se come, sobre la cual viniere el agua de tales vasijas, será inmunda: y toda bebida que se bebiere, será en todas esas vasijas inmunda:

Levítico 11:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Toda vianda que se come, sobre la cual viniere el agua de tales vasos , será inmunda; y toda bebida que se bebiere, será en todos esos vasos inmunda.

Levítico 11:34 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Todo alimento que se come será impuro, ainda que seja só umedecido com essa água; e toda bebida que se bebe, qualquer que seja, se tornará impura em contato com essa vasilha.

Levítico 11:34 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Todo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos será imunda.   

Levitic 11:34 Romanian: Cornilescu
Orice lucru de mîncare, pe care va cădea ceva din apa aceasta, va fi necurat; şi orice băutură care se întrebuinţează la băut, oricare ar fi vasul în care se va găsi, va fi necurată.

Левит 11:34 Russian: Synodal Translation (1876)
Всякая пища, которую едят, на которой была вода из такого сосуда , нечиста будет, и всякое питье, которое пьют, во всяком таком сосуде нечисто будет.

Левит 11:34 Russian koi8r
Всякая пища, которую едят, на которой была вода [из такого] [сосуда], нечиста будет, и всякое питье, которое пьют, во всяком [таком] сосуде нечисто будет.[]

3 Mosebok 11:34 Swedish (1917)
Allt slags mat däri, allt som man äter tillrett med vatten, det bliver orent; och allt slags dryck i något slags kärl, allt som man dricker, det bliver orent därav.

Leviticus 11:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Lahat ng pagkain na makakain na kabuhusan ng tubig, ay magiging karumaldumal; at lahat ng inuming maiinom na masilid sa alin man sa mga gayong sisidlang lupa, ay magiging karumaldumal.

เลวีนิติ 11:34 Thai: from KJV
อาหารในภาชนะนั้นที่รับประทานได้ซึ่งมีน้ำปนอยู่ก็เป็นมลทิน และน้ำดื่มทั้งสิ้นซึ่งจะดื่มได้จากภาชนะอย่างนี้จะมลทิน

Levililer 11:34 Turkish
Toprak kaptaki sulu yiyecek ve her içecek kirli sayılacaktır.

Leâ-vi Kyù 11:34 Vietnamese (1934)
Phàm đồ ăn nào và các vật uống, mặc dầu để trong đồ sành nào mà bị nước đồ sành đó nhểu vào, sẽ lây ô uế.

Leviticus 11:33
Top of Page
Top of Page