| King James BibleAnd ye shall eat it in the holy place, because it is  thy due, and thy sons' due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded. 
 Darby Bible Translation
 And ye shall eat it in a holy place, because it is thy  due, and thy sons' due, of Jehovah's offerings by fire; for so  I am commanded. 
 English Revised Version
 and ye shall eat it in a holy place, because it is thy due, and thy sons' due, of the offerings of the LORD made by fire: for so I am commanded. 
 World English Bible
 and you shall eat it in a holy place, because it is your portion, and your sons' portion, of the offerings of Yahweh made by fire: for so I am commanded. 
 Young's Literal Translation
  and ye have eaten it in the holy place, for it is thy portion, and the portion of thy sons, from the fire-offerings of Jehovah; for so I have been commanded. Levitiku 10:13 AlbanianDo ta hani në vend të shenjtë, sepse është pjesa që të përket ty dhe bijve të tu nga flijimet e bëra me zjarr për Zotin, sepse kështu më ishte urdhëruar.
 S Brendertuem 10:13 BavarianAn aynn weihen Ort össtß is, denn es ist dös, was dir und deine Sün von n Herrn seine Feueropfer zuesteet; yso haan s i gsait kriegt.
 Левит 10:13 Bulgarianи трябва да го ядете на свето място, понеже това е твоето право и правото на синовете ти от Господните чрез огън жертви; защото така ми биде заповядано.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)你們要在聖處吃,因為在獻給耶和華的火祭中,這是你的份和你兒子的份,所吩咐我的本是這樣。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)你们要在圣处吃,因为在献给耶和华的火祭中,这是你的份和你儿子的份,所吩咐我的本是这样。
 利 未 記 10:13 Chinese Bible: Union (Traditional)你 們 要 在 聖 處 吃 ; 因 為 在 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 中 , 這 是 你 的 分 和 你 兒 子 的 分 ; 所 吩 咐 我 的 本 是 這 樣 。
 利 未 記 10:13 Chinese Bible: Union (Simplified)你 们 要 在 圣 处 吃 ; 因 为 在 献 给 耶 和 华 的 火 祭 中 , 这 是 你 的 分 和 你 儿 子 的 分 ; 所 吩 咐 我 的 本 是 这 样 。
 Leviticus 10:13 Croatian BibleBlagujte je u svetom mjestu, jer to je - tako je meni naređeno - pristojbina tvoja i pristojbina  tvojih sinova od žrtava paljenih u čast Jahvi.
 Leviticus 10:13 Czech BKRProtož jísti budete ji na místě svatém, nebo to jest právo tvé a právo synů tvých z ohnivých obětí Hospodinových; tak zajisté jest mi přikázáno.
 3 Mosebog 10:13 DanishI skal spise det paa et helligt Sted; det er jo din og dine Sønners retmæssige Del af HERRENS Ildofre; thi saaledes er det mig paabudt.
 Leviticus 10:13 Dutch Staten VertalingDaarom zult gij dat eten in de heilige plaats, dewijl het uw bescheiden deel en het bescheiden deel uwer zonen uit des HEEREN vuurofferen is; want alzo is mij geboden.
 3 Mózes 10:13 Hungarian: KaroliAzért egyétek azt szent helyen, mert kiszabott részed, és fiaidnak is kiszabott része az, az Úrnak tûzáldozatiból; mert így parancsolta nékem.
 Moseo 3: Levidoj 10:13 EsperantoKaj mangxu gxin sur sankta loko; cxar gxi estas via destinitajxo kaj la destinitajxo de viaj filoj el la fajroferoj de la Eternulo; cxar tiel estas ordonite al mi.
 KOLMAS MOOSEKSEN 10:13 Finnish: Bible (1776)Ja teidän pitää sen syömän pyhällä sialla: sillä se on sinun oikeutes ja sinun poikais oikeus Herran tuliuhrista; sillä se on minulle niin käsketty.
Lévitique 10:13 French: DarbyEt vous la mangerez dans un lieu saint, parce que c'est là ta part et la part de tes fils dans les sacrifices de l'Eternel faits par feu; car il m'a ete ainsi commande.
 Lévitique 10:13 French: Louis Segond (1910)Vous le mangerez dans un lieu saint; c'est ton droit et le droit de tes fils sur les offrandes consumées par le feu devant l'Eternel; car c'est là ce qui m'a été ordonné.
 Lévitique 10:13 French: Martin (1744)Vous la mangerez dans un lieu saint; parce que c'est la portion qui est assignée à toi, et à tes fils, des offrandes faites par feu à l'Eternel; car il m'a été ainsi commandé.
 3 Mose 10:13 German: ModernizedIhr sollt es aber an heiliger Stätte essen; denn das ist dein Recht und deiner Söhne Recht an den Opfern des HERRN; denn so ist mir's geboten.
 3 Mose 10:13 German: Luther (1912)Ihr sollt's aber an heiliger Stätte essen; denn das ist dein Recht und deiner Söhne Recht an den Opfern des HERRN; denn so ist's mir geboten.
 3 Mose 10:13 German: Textbibel (1899)Darum sollt ihr es an heiliger Stätte essen, denn es ist die Gebühr, die dir und deinen Söhnen von den Feueropfern zufällt - so ist mir's geboten!
 Levitico 10:13 Italian: Riveduta Bible (1927)Lo mangerete in luogo santo, perché è la parte che spetta a te e ai tuoi figliuoli, de’ sacrifizi fatti mediante il fuoco all’Eterno; poiché così mi è stato ordinato.
 Levitico 10:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Mangiatela adunque in luogo santo; perciocchè è la parte ordinata per te, e per i tuoi figliuoli, delle offerte che si fanno per fuoco al Signore; perciocchè così mi è stato comandato.
 IMAMAT 10:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka hendaklah kamu makan dia dalam tempat yang suci itu, karena ia itulah bahagian yang ditentukan bagimu dan bagi anak-anakmu laki-lakipun dari pada segala korban bakaran Tuhan, karena demikianlah firman-Nya kepadaku.
 Leviticus 10:13 Latin: Vulgata ClementinaComedetis autem in loco sancto : quod datum est tibi et filiis tuis de oblationibus Domini, sicut præceptum est mihi.
 Leviticus 10:13 MaoriA me kai ki te wahi tapu, ko taua wahi hoki o nga whakahere ahi a Ihowa mau, ma au tama hoki: ko te mea tena i whakahaua ki ahau.
 3 Mosebok 10:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)I skal ete det på et hellig sted, for det er din og dine sønners fastsatte del av Herrens ildoffer; således er det mig befalt.
Levítico 10:13 Spanish: Reina Valera 1909Habéis, pues, de comerlo en el lugar santo: porque esto es fuero para ti, y fuero para tus hijos, de las ofrendas encendidas á Jehová, pues que así me ha sido mandado.
 Levítico 10:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Habéis, pues, de comerlo en el lugar santo; porque esto será  fuero para ti, y fuero para tus hijos, de las ofrendas encendidas al SEÑOR, pues que así me ha sido mandado.
 Levítico 10:13 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaComê-la-eis no lugar sagrado: é a parte estabelecida, para ti e para teus filhos, das oferendas queimadas ao SENHOR; assim, pois, me foi ordenado.
 Levítico 10:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaComê-la-eis em lugar santo, porque isto é a tua porção, e a porção de teus filhos, das ofertas queimadas do Senhor; porque assim me foi ordenado.
 Levitic 10:13 Romanian: CornilescuS'o mîncaţi într'un loc sfînt; acesta este dreptul tău şi dreptul fiilor tăi, ca parte din darurile de mîncare mistuite de foc înaintea Domnului; căci aşa mi -a fost poruncit.
 Левит 10:13 Russian: Synodal Translation (1876)и ешьте его на святом месте, ибо это участок твой и участок сынов твоих из жертв Господних: так мне повелено от Господа ;
 Левит 10:13 Russian koi8rи ешьте его на святом месте, ибо это участок твой и участок сынов твоих из жертв Господних: так мне повелено [от Господа];[]
 3 Mosebok 10:13 Swedish (1917)I skolen äta det på en helig plats; ty det är din och dina söners stadgade rätt av HERRENS eldsoffer; så är mig bjudet.
 Leviticus 10:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At inyong kakanin sa dakong banal, sapagka't karampatang bahagi ninyo, at karampatang bahagi ng inyong mga anak, sa mga handog sa Panginoon na pinaraan sa apoy: sapagka't gayon iniutos sa akin.
 เลวีนิติ 10:13 Thai: from KJVท่านจงรับประทานในที่บริสุทธิ์เพราะเป็นส่วนของท่าน และส่วนของบุตรชายของท่าน จากเครื่องบูชาด้วยไฟถวายแด่พระเยโฮวาห์ เพราะข้าพเจ้าได้รับบัญชาดังนี้
 Levililer 10:13 TurkishOnu kutsal bir yerde yemelisiniz. Çünkü RAB için yakılan sunulardan senin ve oğullarının payıdır bu. Bana böyle buyruk verildi.
 Leâ-vi Kyù 10:13 Vietnamese (1934)Phải ăn của lễ nầy tại nơi thánh, vì là phần của ngươi và của các con trai ngươi trong những của lễ dùng lửa dâng cho Ðức Giê-hô-va; bởi vì đã phán dặn ta làm như vậy.
 |