Lamentations 5:4
King James Bible
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.

Darby Bible Translation
Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.

English Revised Version
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.

World English Bible
We have drunken our water for money; Our wood is sold to us.

Young's Literal Translation
Our water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.

Vajtimet 5:4 Albanian
Duhet të paguajmë për ujët që pimë, drutë tona i kemi vetëm me pagesë.

De Klaglieder 5:4 Bavarian
Kaauffen müess myr s Wasser gar und aau zaln für ünser Holz.

Плач Еремиев 5:4 Bulgarian
Водата си пихме със сребро, Дървата ни идат с пари.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們出錢才得水喝,我們的柴是人賣給我們的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们出钱才得水喝,我们的柴是人卖给我们的。

耶 利 米 哀 歌 5:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 出 錢 才 得 水 喝 ; 我 們 的 柴 是 人 賣 給 我 們 的 。

耶 利 米 哀 歌 5:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 出 钱 才 得 水 喝 ; 我 们 的 柴 是 人 卖 给 我 们 的 。

Lamentations 5:4 Croatian Bible
Vodu što pijemo plaćamo novcem, i za drvo valja nam platiti.

Pláč Jeremiášův 5:4 Czech BKR
Vody své za peníze pijeme, dříví naše za záplatu přichází.

Klagesangene 5:4 Danish
Vort Drikkevand maa vi købe, betale maa vi vort Brænde.

Klaagliederen 5:4 Dutch Staten Vertaling
Ons water moeten wij voor geld drinken; ons hout komt ons op prijs te staan.

Jeremiás sir 5:4 Hungarian: Karoli
Vizünket pénzért iszszuk, tûzifánkat áron kapjuk.

Plorkanto de Jeremia 5:4 Esperanto
Nian akvon ni trinkas pro mono; Nian lignon ni ricevas nur pro pago.

VALITUSVIRRET 5:4 Finnish: Bible (1776)
Vettä, joka meidän omamme oli, me joimme rahalla, omat halot me ostimme hinnalla.

Westminster Leningrad Codex
מֵימֵ֙ינוּ֙ בְּכֶ֣סֶף שָׁתִ֔ינוּ עֵצֵ֖ינוּ בִּמְחִ֥יר יָבֹֽאוּ׃

WLC (Consonants Only)
מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו׃

Lamentations 5:4 French: Darby
Nous buvons notre eau à prix d'argent; notre bois nous vient par achat.

Lamentations 5:4 French: Louis Segond (1910)
Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.

Lamentations 5:4 French: Martin (1744)
Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.

Klagelieder 5:4 German: Modernized
Unser eigen Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.

Klagelieder 5:4 German: Luther (1912)
Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.

Klagelieder 5:4 German: Textbibel (1899)
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir nur gegen Zahlung.

Lamentazioni 5:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Noi beviamo la nostr’acqua a prezzo di danaro, le nostre legna ci vengono a pagamento.

Lamentazioni 5:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo.

RATAPAN 5:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Air minumpun kami beli dengan uang juga dan kayu apipun kami bayar besar harganya.

Lamentationes 5:4 Latin: Vulgata Clementina
Aquam nostram pecunia bibimus ; ligna nostra pretio comparavimus.

Lamentations 5:4 Maori
Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.

Klagesangene 5:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vi må kjøpe det vann vi drikker, vår ved må vi betale.

Lamentaciones 5:4 Spanish: Reina Valera 1909
Nuestra agua bebemos por dinero; Nuestra leña por precio compramos.

Lamentaciones 5:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Nuestra agua bebemos por dinero; nuestra leña por precio compramos.

Lamentaçôes de Jeremias 5:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Temos que comprar até a água que bebemos; nossa lenha, só conseguimos mediante pagamento.

Lamentaçôes de Jeremias 5:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.   

Plangerile lui Ieremia 5:4 Romanian: Cornilescu
Apa noastră o bem pe bani, şi lemnele noastre trebuie să le plătim.

Плач Иеремии 5:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаютсянам за деньги.

Плач Иеремии 5:4 Russian koi8r
Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаются нам за деньги.[]

Klagovisorna 5:4 Swedish (1917)
Vattnet som tillhör oss få vi dricka allenast för penningar; vår egen ved måste vi betala.

Lamentations 5:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Aming ininom ang aming tubig sa halaga ng salapi; ang aming kahoy ay ipinagbibili sa amin.

เพลงคร่ำครวญ 5:4 Thai: from KJV
น้ำก็ต้องซื้อเขาดื่ม ฟืนก็ต้องซื้อเขาใช้

Ağıtlar 5:4 Turkish
Suyumuzu parayla içtik,
Odunumuzu parayla almak zorunda kaldık.

Ca-thöông 5:4 Vietnamese (1934)
Chúng tôi uống nước phải trả tiền, Phải mua mới có củi.

Lamentations 5:3
Top of Page
Top of Page