Judges 5:7
King James Bible
The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.

Darby Bible Translation
The villages ceased in Israel, Ceased until that I Deborah arose, That I arose a mother in Israel.

English Revised Version
The rulers ceased in Israel, they ceased, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel.

World English Bible
The rulers ceased in Israel. They ceased until I, Deborah, arose; Until I arose a mother in Israel.

Young's Literal Translation
Villages ceased in Israel -- they ceased, Till that I arose -- Deborah, That I arose, a mother in Israel.

Gjyqtarët 5:7 Albanian
Mungonin krerë në Izrael; po, mungonin, deri sa nuk dola unë, Debora, si nënë në Izrael.

D Richter 5:7 Bavarian
Eyn n Land drausst fanddst kaaum meer aynn Menschn; in Isryheel taat s richtig tootln; doch dann traat de Debora vürher; yn Isryheel wurd s wie ayn Mueter.

Съдии 5:7 Bulgarian
Престанаха управниците в Израиля; престанаха До като се въздигнах аз Девора, Въздигнах се майка в Израиля.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以色列中的官長停職,直到我底波拉興起,等我興起做以色列的母。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以色列中的官长停职,直到我底波拉兴起,等我兴起做以色列的母。

士 師 記 5:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 中 的 官 長 停 職 , 直 到 我 底 波 拉 興 起 , 等 我 興 起 作 以 色 列 的 母 。

士 師 記 5:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 中 的 官 长 停 职 , 直 到 我 底 波 拉 兴 起 , 等 我 兴 起 作 以 色 列 的 母 。

Judges 5:7 Croatian Bible
Pusta bijahu sela izraelska dok ne ustadoh ja, Debora, dok ne ustadoh kao majka Izraelu.

Soudců 5:7 Czech BKR
Spustly vsi v Izraeli, spustly, pravím, až jsem povstala já Debora, povstala jsem matka v Izraeli.

Dommer 5:7 Danish
der var ingen Fører i Israel mer, til jeg Debora stod frem, stod frem, en Moder i Israel.

Richtere 5:7 Dutch Staten Vertaling
De dorpen hielden op in Israel, zij hielden op; totdat ik, Debora, opstond, dat ik opstond, een moeder in Israel.

Birák 5:7 Hungarian: Karoli
Megszüntek a kerítetlen helyek Izráelben, megszüntek végképen,

Juĝistoj 5:7 Esperanto
Forestis jugxistoj en Izrael, forestis, GXis starigxis mi, Debora, GXis starigxis mi, patrino en Izrael.

TUOMARIEN KIRJA 5:7 Finnish: Bible (1776)
Talonpojat puuttuivat Israelista, ne puuttuivat siihenasti kuin minä Debora tulin, siihenasti kuin minä tulin äidiksi Israeliin.

Westminster Leningrad Codex
חָדְל֧וּ פְרָזֹ֛ון בְּיִשְׂרָאֵ֖ל חָדֵ֑לּוּ עַ֤ד שַׁקַּ֙מְתִּי֙ דְּבֹורָ֔ה שַׁקַּ֥מְתִּי אֵ֖ם בְּיִשְׂרָאֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
חדלו פרזון בישראל חדלו עד שקמתי דבורה שקמתי אם בישראל׃

Juges 5:7 French: Darby
Les villes ouvertes etaient delaissees en Israel, elles etaient delaissees, -jusqu'à ce que je me suis levee, moi Debora, jusqu'à ce que je me suis levee, une mere en Israel.

Juges 5:7 French: Louis Segond (1910)
Les chefs étaient sans force en Israël, sans force, Quand je me suis levée, moi, Débora, Quand je me suis levée comme une mère en Israël.

Juges 5:7 French: Martin (1744)
Les villes non murées n'étaient plus habitées en Israël, elles n'étaient point habitées, jusqu'à ce que je me suis levée, moi Débora, jusqu'à ce que je me suis levée pour être mère en Israël.

Richter 5:7 German: Modernized

Richter 5:7 German: Luther (1912)
Es gebrach, an Regiment gebrach's in Israel, bis daß ich, Debora, aufkam, bis ich aufkam, eine Mutter in Israel.

Richter 5:7 German: Textbibel (1899)
Es feierten die Edlen Israels, feierten, bis du aufstandest, Debora, aufstandest, eine Mutter in Israel!

Giudici 5:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
I capi mancavano in Israele; mancavano, finché non sorsi io, Debora, finché non sorsi io, come una madre in Israele.

Giudici 5:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le villate in Israele erano venute meno; Erano venute meno, finch’io Debora sursi; Finch’io sursi, per esser madre in Israele.

HAKIM-HAKIM 5:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
bahwa sunyilah segala dusun dalam Israel, bahkan, sunyilah ia itu, sampai bangunlah aku ini, Debora, sampai bangunlah aku laksana seorang ibu di antara segala bani Israel.

Iudicum 5:7 Latin: Vulgata Clementina
Cessaverunt fortes in Israël, et quieverunt : donec surgeret Debbora, surgeret mater in Israël.

Judges 5:7 Maori
I mutu rawa nga rangatira o Iharaira, i kahore rawa, a whakatika noa ake ahau, a Tepora, whakatika ake ahau, he whaea no Iharaira.

Dommernes 5:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det fantes ingen fører i Israel, nei, ingen før jeg, Debora, stod frem, før jeg stod frem, en mor i Israel.

Jueces 5:7 Spanish: Reina Valera 1909
Las aldeas habían cesado en Israel, habían decaído; Hasta que yo Débora me levanté, Me levanté madre en Israel.

Jueces 5:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Las aldeas habían cesado en Israel, habían cesado; hasta que yo Débora me levanté, me levanté madre en Israel.

Juízes 5:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os guerreiros de Israel haviam desaparecido, já tinham desistido de lutar, até que te levantaste, ó Débora; até que levantaste para ser mãe de Israel!

Juízes 5:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Cessaram as aldeias em Israel, cessaram; até que eu Débora, me levantei, até que eu me levantei por mãe em Israel.   

Judecatori 5:7 Romanian: Cornilescu
Căpeteniile erau fără putere în Israel, fără putere, Pînă cînd m'am sculat eu, Debora, Pînă cînd m'am ridicat eu, ca o mamă în Israel.

Книга Судей 5:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Не стало обитателей в селениях уИзраиля, не стало, доколе не восстала я, Девора, доколене восстала я, мать в Израиле.

Книга Судей 5:7 Russian koi8r
Не стало обитателей в селениях у Израиля, не стало, доколе не восстала я, Девора, доколе не восстала я, мать в Израиле.[]

Domarboken 5:7 Swedish (1917)
Inga styresmän funnos, inga funnos mer i Israel, förrän du stod upp, Debora, stod upp såsom en moder i Israel.

Judges 5:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga pinuno ay naglikat sa Israel, sila'y naglikat, Hanggang sa akong si Debora, ay bumangon, Na ako'y bumangon na isang ina sa Israel.

ผู้วินิจฉัย 5:7 Thai: from KJV
ชาวไร่ชาวนาในอิสราเอลก็หยุดยั้ง เขาหยุดยั้งจนดิฉันเดโบราห์ขึ้นมา จนดิฉันขึ้นมาเป็นอย่างมารดาอิสราเอล

Hakimler 5:7 Turkish
Bomboştu İsrailin köyleri,
Ben İsrailde ana olarak ortaya çıkıncaya dek,
Ben Debora ortaya çıkıncaya dek
İsrailin köyleri bomboştu.

Caùc Quan Xeùt 5:7 Vietnamese (1934)
Trong Y-sơ-ra-ên thiếu quan trưởng, Cho đến chừng ta là Ðê-bô-ra chổi dậy Như một người mẹ trong Y-sơ-ra-ên.

Judges 5:6
Top of Page
Top of Page