King James BibleAnd they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses.
Darby Bible TranslationAnd they were to prove Israel by them, to know whether they would obey the commandments of Jehovah, which he commanded their fathers by the hand of Moses.
English Revised VersionAnd they were for to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses.
World English BibleThey were [left], to prove Israel by them, to know whether they would listen to the commandments of Yahweh, which he commanded their fathers by Moses.
Young's Literal Translation and they are to prove Israel by them, to know whether they obey the commands of Jehovah that He commanded their fathers by the hand of Moses. Gjyqtarët 3:4 Albanian Këto kombe u lanë për të vënë në provë Izraelin, për të parë në se ata do t'u bindeshin urdhërimeve që Zoti u kishte dhënë etërve të tyre me anë të Moisiut. D Richter 3:4 Bavarian Die warnd dyrzue daa, däß d Isryheeler durch ien auf de Prob gstöllt werdnd und dyrmit ausherkimmt, ob s yn n Herrn seine Geboter folgnd, wie yr s yn ienerne Vätter über n Mosenn auferlögt hiet. Съдии 3:4 Bulgarian Те служеха, за да се изпита Израил чрез тях та да се знае, ще слушат ли заповедите, които Господ заповяда на бащите им чрез Моисея. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 留下這幾族,為要試驗以色列人,知道他們肯聽從耶和華藉摩西吩咐他們列祖的誡命不肯。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 留下这几族,为要试验以色列人,知道他们肯听从耶和华借摩西吩咐他们列祖的诫命不肯。 士 師 記 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 留 下 這 幾 族 , 為 要 試 驗 以 色 列 人 , 知 道 他 們 肯 聽 從 耶 和 華 藉 摩 西 吩 咐 他 們 列 祖 的 誡 命 不 肯 。 士 師 記 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 留 下 这 几 族 , 为 要 试 验 以 色 列 人 , 知 道 他 们 肯 听 从 耶 和 华 藉 摩 西 吩 咐 他 们 列 祖 的 诫 命 不 肯 。 Judges 3:4 Croatian Bible Oni su poslužili da se iskuša Izrael: da bi se vidjelo hoće li se držati zapovijedi što ih je Jahve preko Mojsija dao njihovim ocima. Soudců 3:4 Czech BKR Ti pozůstali, aby zkušován byl skrze ně Izrael, a aby známé bylo, budou-li poslouchati přikázaní Hospodinových, kteráž přikázal otcům jejich skrze Mojžíše. Dommer 3:4 Danish De blev tilbage, for at Israel ved dem kunde blive sat paa Prøve, saa det kunde komme for Dagen, om de vilde lyde de Bud, HERREN havde givet deres Fædre ved Moses. Richtere 3:4 Dutch Staten Vertaling Dezen dan waren, om Israel door hen te verzoeken, opdat men wiste, of zij de geboden des HEEREN zouden horen, die Hij hun vaderen door de hand van Mozes geboden had. Birák 3:4 Hungarian: Karoli Kik azért hagyattak meg, hogy megkísértse általok az Úr Izráelt, hogy meglássa, vajjon engedelmeskednek-é az Úr parancsolatainak melyeket parancsolt az õ atyáiknak Mózes által? Juĝistoj 3:4 Esperanto Ili restis, por elprovi per ili la Izraelidojn, por sciigxi, cxu ili obeos la ordonojn de la Eternulo, kiujn Li donis al iliaj patroj per Moseo. TUOMARIEN KIRJA 3:4 Finnish: Bible (1776) Ja he jäivät kiusaamaan Israelia, että tiedettäisiin, tottelisivatko Herran käskyjä, jotka hän oli käskenyt heidän isillensä Moseksen kautta. Westminster Leningrad Codex וַֽיִּהְי֕וּ לְנַסֹּ֥ות בָּ֖ם אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל לָדַ֗עַת הֲיִשְׁמְעוּ֙ אֶת־מִצְוֹ֣ת יְהוָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה אֶת־אֲבֹותָ֖ם בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃WLC (Consonants Only) ויהיו לנסות בם את־ישראל לדעת הישמעו את־מצות יהוה אשר־צוה את־אבותם ביד־משה׃ Juges 3:4 French: Darby elles etaient laissees pour eprouver par elles Israel, pour savoir s'ils ecouteraient les commandements de l'Eternel, qu'il avait commandes à leurs peres par Moise. Juges 3:4 French: Louis Segond (1910) Ces nations servirent à mettre Israël à l'épreuve, afin que l'Eternel sût s'ils obéiraient aux commandements qu'il avait prescrits à leurs pères par Moïse. Juges 3:4 French: Martin (1744) [Ces nations], dis-je, servirent à éprouver Israël, pour voir s'ils obéiraient aux commandements de l'Eternel, lesquels il avait donnés à leurs pères par le moyen de Moïse. Richter 3:4 German: Modernized Richter 3:4 German: Luther (1912) Dieselben blieben, Israel durch sie zu versuchen, daß es kund würde, ob sie den Geboten des HERRN gehorchten, die er ihren Vätern geboten hatte durch Mose. Richter 3:4 German: Textbibel (1899) Sie dienten dazu, um Israel auf die Probe zu stellen, um zu erfahren, ob sie den Geboten Jahwes gehorchen würden, die er ihren Vätern durch Mose gegeben hatte. Giudici 3:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Queste nazioni servirono a mettere Israele alla prova, per vedere se Israele ubbidirebbe ai comandamenti che l’Eterno avea dati ai loro padri per mezzo di Mosè. Giudici 3:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Quelli adunque furono per provar con essi Israele; per saper se ubbidirebbero a’ comandamenti del Signore, i quali egli avea dati a’ lor padri, per Mosè. HAKIM-HAKIM 3:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan lagi adalah mereka itu supaya orang Israel dicobai dengan dia, supaya nyatalah kalau mereka itu menurut firman Tuhan yang telah disampaikannya kepada nenek moyang mereka itu dengan tangan Musa. Iudicum 3:4 Latin: Vulgata Clementina Dimisitque eos, ut in ipsis experiretur Israëlem, utrum audiret mandata Domini quæ præceperat patribus eorum per manum Moysi, an non. Judges 3:4 Maori Ko ratou hei whakamatautau mo Iharaira, kia mohiotia ai e rongo ranei ratou ki nga whakahau a Ihowa i whakahaua e ia ki o ratou matua, he mea whakapuaki na Mohi. Dommernes 3:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Ved dem var det Israel skulde prøves, så det kunde kjennes om de vilde lyde Herrens bud, som han hadde gitt deres fedre ved Moses. Jueces 3:4 Spanish: Reina Valera 1909 Estos pues fueron para probar por ellos á Israel, para saber si obedecerían á los mandamientos de Jehová, que él había prescrito á sus padres por mano de Moisés.Jueces 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Estos, pues, fueron dejados para probar por ellos a Israel, para saber si escucharían los mandamientos del SEÑOR, que él había mandado a sus padres por mano de Moisés. Juízes 3:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Esses povos foram deixados na terra para servirem ao propósito de submeterem Israel à prova, a fim de ficar notório se obedeceriam aos mandamentos que Yahwehordenara aos seus antepassados por intermédio de Moisés. Juízes 3:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Estes, pois, deixou ficar, a fim de de por eles provar os filhos de Israel, para saber se dariam ouvidos aos mandamentos do Senhor, que ele tinha ordenado a seus pais por intermédio de Moisés. Judecatori 3:4 Romanian: Cornilescu Neamurile acestea au slujit ca să pună pe Israel la încercare, pentruca Domnul să vadă dacă vor asculta de poruncile pe cari le dăduse părinţilor lor prin Moise. Книга Судей 3:4 Russian: Synodal Translation (1876) Они были оставлены , чтобы искушать ими Израильтян и узнать, повинуются ли онизаповедям Господним, которые Он заповедал отцам их чрез Моисея. Книга Судей 3:4 Russian koi8r Они были [оставлены], чтобы искушать ими Израильтян и узнать, повинуются ли они заповедям Господним, которые Он заповедал отцам их чрез Моисея.[] Domarboken 3:4 Swedish (1917) Med dessa ville HERREN sätta Israel på prov, för att förnimma om de ville hörsamma de bud som han hade givit deras fäder. Judges 3:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sila nga upang subukin ang Israel sa pamamagitan nila, na maalaman kung kanilang didinggin ang mga utos ng Panginoon, na kaniyang iniutos sa kanilang mga magulang sa pamamagitan ni Moises. ผู้วินิจฉัย 3:4 Thai: from KJV เหลือคนเหล่านี้อยู่เพื่อทดสอบคนอิสราเอลเพื่อให้ทราบว่า อิสราเอลจะเชื่อฟังพระบัญญัติของพระเยโฮวาห์ ซึ่งพระองค์ทรงบัญชาไว้กับบรรพบุรุษของเขาโดยโมเสสนั้นหรือไม่ Hakimler 3:4 Turkish RAB İsraillileri sınamak, Musa aracılığıyla atalarına verdiği buyrukları yerine getirip getirmeyeceklerini görmek için bu ulusları ülkelerinde bıraktı. Caùc Quan Xeùt 3:4 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va dùng các dân tộc nầy để thử thách Y-sơ-ra-ên, đặng xem thử chúng nó có ý vâng theo các điều răn mà Ngài cậy Môi-se truyền cho tổ phụ chúng nó chăng. |