King James BibleAnd Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:
Darby Bible TranslationThen Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right hip, and thrust it into his belly;
English Revised VersionAnd Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his belly:
World English BibleEhud put forth his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body:
Young's Literal Translation and Ehud putteth forth his left hand, and taketh the sword from off his right thigh, and striketh it into his belly; Gjyqtarët 3:21 Albanian atëherë Ehudi zgjati dorën e majtë, nxori shpatën nga krahu i djathtë dhe ia futi në bark. D Richter 3:21 Bavarian Dyr Ehud aber gströckt sein Winsterne aus, gapackt önn Dolch, wo yr zesm dran hiet und grennt n yn n Eglon voll einhin. Съдии 3:21 Bulgarian А Аод простря лявата си ръка и, като измъкна меча от дясното си бедро, заби го в корема му 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 以笏便伸左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹, 士 師 記 3:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 笏 便 伸 左 手 , 從 右 腿 上 拔 出 劍 來 , 刺 入 王 的 肚 腹 , 士 師 記 3:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 笏 便 伸 左 手 , 从 右 腿 上 拔 出 剑 来 , 刺 入 王 的 肚 腹 , Judges 3:21 Croatian Bible Tad Ehud lijevom rukom trgnu bodež s desnog bedra i satjera mu ga u trbuh. Soudců 3:21 Czech BKR Tedy sáhna Ahod rukou svou levou, vzal meč u pravého boku svého a vrazil jej do břicha jeho, Dommer 3:21 Danish men idet han stod op, rakte Ehud sin venstre Haand ud og greb Sværdet ved sin højre Side og stak det i Underlivet paa ham, Richtere 3:21 Dutch Staten Vertaling Ehud dan reikte zijn linkerhand uit, en nam het zwaard van zijn rechterheup, en stak het in zijn buik; Birák 3:21 Hungarian: Karoli Akkor kinyújtá Ehud az õ balkezét, és kirántá kardját a jobb tomporáról, és beleüté azt annak hasába. Juĝistoj 3:21 Esperanto Tiam Ehud etendis sian maldekstran manon, kaj prenis la glavon de sia dekstra femuro, kaj enpusxis gxin en lian ventron tiel, TUOMARIEN KIRJA 3:21 Finnish: Bible (1776) Mutta Ehud ojensi vasemman kätensä ja otti miekan oikialta reideltänsä, ja pisti hänen vatsaansa, Juges 3:21 French: Darby et Ehud etendit sa main gauche, et prit l'epee de dessus son cote droit, et la lui enfonça dans le ventre; Juges 3:21 French: Louis Segond (1910) Alors Ehud avança la main gauche, tira l'épée de son côté droit, et la lui enfonça dans le ventre. Juges 3:21 French: Martin (1744) Et Ehud avançant sa main gauche, prit l'épée de dessus sa cuisse droite, et la lui enfonça dans le ventre; Richter 3:21 German: Modernized Richter 3:21 German: Luther (1912) Ehud aber reckte seine linke Hand aus und nahm das Schwert von seiner rechten Hüfte und stieß es ihm in seinen Bauch, Richter 3:21 German: Textbibel (1899) Da griff Ehud mit seiner linken Hand zu, nahm das Schwert von seiner rechten Seite und stieß es ihm in den Leib, Giudici 3:21 Italian: Riveduta Bible (1927) e Ehud, stesa la mano sinistra, trasse la spada dal suo fianco destro, e gliela piantò nel ventre. Giudici 3:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed Ehud, dato della man sinistra al pugnale, lo prese d’in su la coscia destra, e gliel ficcò nel ventre. HAKIM-HAKIM 3:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka Ehudpun mengulurkan tangannya kiri, dihunusnya pedang yang pada pahanya kanan, lalu ditikamnya perut baginda terus, Iudicum 3:21 Latin: Vulgata Clementina Extenditque Aod sinistram manum, et tulit sicam de dextro femore suo, infixitque eam in ventre ejus Judges 3:21 Maori Na ka torona e Ehuru tona ringa maui, ka mau ki te hoari i tona huha matau, werohia ana ki tona kopu. Dommernes 3:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men Ehud rakte ut sin venstre hånd og tok sverdet fra sin høire hofte og støtte det i hans buk; Jueces 3:21 Spanish: Reina Valera 1909 Mas Aod metió su mano izquierda, y tomó el puñal de su lado derecho, y metióselo por el vientre;Jueces 3:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mas Aod metió su mano izquierda, y tomó el cuchillo de su lado derecho, y se lo metió por el vientre; Juízes 3:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então, rapidamente, Eúde estendeu a mão esquerda, apanhou a espada de sua coxa direita e cravou-a na barriga do rei. Juízes 3:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então Eúde, estendendo a mão esquerda, tirou a espada de sobre a coxa direita, e lha cravou no ventre. Judecatori 3:21 Romanian: Cornilescu Atunci Ehud a întins mîna stîngă, a scos sabia din partea dreaptă, şi i -a împlîntat -o în pîntece. Книга Судей 3:21 Russian: Synodal Translation (1876) Аод простер левую руку свою и взял меч с правого бедра своего и вонзил его в чрево его, Книга Судей 3:21 Russian koi8r Аод простер левую руку свою и взял меч с правого бедра своего и вонзил его в чрево его,[] Domarboken 3:21 Swedish (1917) Men Ehud räckte ut sin vänstra hand och tog svärdet från sin högra länd och stötte det i hans buk, Judges 3:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At inilabas ni Aod ang kaniyang kaliwang kamay, at binunot ang tabak mula sa kaniyang kanang hita, at isinaksak sa kaniyang tiyan: ผู้วินิจฉัย 3:21 Thai: from KJV เอฮูดก็ยื่นมือซ้ายชักดาบนั้นออกจากต้นขาขวาแทงเข้าไปในท้องของเอกโลน Hakimler 3:21 Turkish Ehut sol eliyle sağ kalçası üzerindeki kamayı çekti ve kralın karnına sapladı. Caùc Quan Xeùt 3:21 Vietnamese (1934) Ê-hút bèn giơ tay tả ra rút gươm đeo ở phía hữu, mà đâm người nơi bụng. |