Judges 21:2
King James Bible
And the people came to the house of God, and abode there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore;

Darby Bible Translation
And the people came to Bethel, and abode there till even before God, and lifted up their voices and wept bitterly,

English Revised Version
And the people came to Beth-el, and sat there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore.

World English Bible
The people came to Bethel, and sat there until evening before God, and lifted up their voices, and wept severely.

Young's Literal Translation
And the people come in to Beth-El, and sit there till the evening before God, and lift up their voice, and weep -- a great weeping,

Gjyqtarët 21:2 Albanian
Pastaj populli erdhi në Bethel, ku qëndroi deri në mbrëmje përpara Perëndisë; dhe ngriti zërin dhe qau me të madhe,

D Richter 21:2 Bavarian
Ietz kaam s Volk auf Bettl, wo s hinst auf Nacht vor n Herrn gsitznd; und daa war auf aynmaal dyr Jaemer grooß:

Съдии 21:2 Bulgarian
И людете дойдоха във Ветил та седяха там до вечерта пред Бога, и те с висок глас плакаха горко.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以色列人來到伯特利,坐在神面前直到晚上,放聲痛哭,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以色列人来到伯特利,坐在神面前直到晚上,放声痛哭,

士 師 記 21:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 人 來 到 伯 特 利 , 坐 在   神 面 前 直 到 晚 上 , 放 聲 痛 哭 ,

士 師 記 21:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 人 来 到 伯 特 利 , 坐 在   神 面 前 直 到 晚 上 , 放 声 痛 哭 ,

Judges 21:2 Croatian Bible
I ode narod u Betel i ostade ondje pred Bogom do večeri, naričući i jecajući.

Soudců 21:2 Czech BKR
Protož všel lid do domu Boha silného, a seděli tam až do večera před Bohem, a pozdvihše hlasu svého, plakali pláčem velikým.

Dommer 21:2 Danish
Da nu Folket var kommet til Betel, sad de der lige til Aften for Guds Aasyn og opløftede deres Røst, græd heftigt

Richtere 21:2 Dutch Staten Vertaling
Zo kwam het volk tot het huis Gods, en zij bleven daar tot op den avond, voor Gods aangezicht; en zij hieven hun stem op en weenden met groot geween.

Birák 21:2 Hungarian: Karoli
És a nép elment Béthelbe, és ott volt egész estvéig az Isten elõtt, és felemelve szavát, nagy sírással sírt.

Juĝistoj 21:2 Esperanto
Kaj la popolo venis en Bet-Elon, kaj restis tie gxis la vespero antaux Dio, kaj levis sian vocxon kaj forte ploris,

TUOMARIEN KIRJA 21:2 Finnish: Bible (1776)
Ja kansa tuli Jumalan huoneesen ja oli siellä Jumalan edessä ehtoosen asti; ja he korottivat äänensä ja itkivät katkerasti,

Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֹ֤א הָעָם֙ בֵּֽית־אֵ֔ל וַיֵּ֤שְׁבוּ שָׁם֙ עַד־הָעֶ֔רֶב לִפְנֵ֖י הָאֱלֹהִ֑ים וַיִּשְׂא֣וּ קֹולָ֔ם וַיִּבְכּ֖וּ בְּכִ֥י גָדֹֽול׃

WLC (Consonants Only)
ויבא העם בית־אל וישבו שם עד־הערב לפני האלהים וישאו קולם ויבכו בכי גדול׃

Juges 21:2 French: Darby
Et le peuple vint à Bethel, et ils demeurerent là jusqu'au soir devant Dieu; et ils eleverent leur voix et pleurerent amerement,

Juges 21:2 French: Louis Segond (1910)
Le peuple vint à Béthel, et il y resta devant Dieu jusqu'au soir. Ils élevèrent la voix, ils versèrent d'abondantes larmes,

Juges 21:2 French: Martin (1744)
Puis le peuple vint à la maison du [Dieu] Fort, et ils demeurèrent là jusqu'au soir en la présence de Dieu; et ils élevèrent leurs voix, et pleurèrent amèrement,

Richter 21:2 German: Modernized

Richter 21:2 German: Luther (1912)
Und das Volk kam gen Beth-El und blieb da bis zum Abend vor Gott, und sie hoben auf ihre Stimme und weinten sehr

Richter 21:2 German: Textbibel (1899)
Da begab sich das Volk nach Bethel und sie verweilten dort bis zum Abend vor Gott und fingen laut zu wehklagen an

Giudici 21:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il popolo venne a Bethel, dove rimase fino alla sera in presenza di Dio, e alzando la voce, pianse dirottamente, e disse:

Giudici 21:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi il popolo venne alla Casa di Dio, e stette quivi fino alla sera davanti a Dio; e alzò la voce, e pianse d’un gran pianto, e disse:

HAKIM-HAKIM 21:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka datanglah orang banyak itu ke Bait-Ullah, lalu tinggal di sana di hadapan hadirat Allah sampai petang, maka dengan nyaring suaranya mereka itu sekalian menangis amat sangat,

Iudicum 21:2 Latin: Vulgata Clementina
Veneruntque omnes ad domum Dei in Silo, et in conspectu ejus sedentes usque ad vesperam, levaverunt vocem, et magno ululatu cœperunt flere, dicentes :

Judges 21:2 Maori
Na ka haere te iwi ki Peteere, a noho ana i reira i te aroaro o te Atua a ahiahi noa; na rahi noa atu o ratou reo, he nui te tangi.

Dommernes 21:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men da folket kom til Betel, satt de der for Guds åsyn til om aftenen, og de gråt høit og lenge

Jueces 21:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y vino el pueblo á la casa de Dios, y estuviéronse allí hasta la tarde delante de Dios; y alzando su voz hicieron gran llanto, y dijeron:

Jueces 21:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vino el pueblo a la Casa de Dios, y se estuvieron allí hasta la tarde delante de Dios; y alzando su voz hicieron gran llanto, y dijeron:

Juízes 21:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O povo retornou a Betel e ficou ali na presença de Deus até a tarde. Eles choraram amargamente, em voz alta, e

Juízes 21:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Veio, pois, o povo a Betel, e ali ficou sentado até a tarde, diante de Deus; e todos, levantando a voz, fizeram grande pranto,   

Judecatori 21:2 Romanian: Cornilescu
Poporul a venit la Betel, şi a stat înaintea lui Dumnezeu pînă seara. Au ridicat glasul, au vărsat multe lacrămi,

Книга Судей 21:2 Russian: Synodal Translation (1876)
И пришел народ в дом Божий, и сидели там до вечера пред Богом, и подняли громкий вопль, и сильно плакали,

Книга Судей 21:2 Russian koi8r
И пришел народ в дом Божий, и сидели там до вечера пред Богом, и подняли громкий вопль, и сильно плакали,[]

Domarboken 21:2 Swedish (1917)
Och nu kom folket till Betel och stannade där ända till aftonen inför Guds ansikte; och de brusto ut i bitter gråt

Judges 21:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang bayan ay naparoon sa Beth-el at umupo roon hanggang sa kinahapunan sa harap ng Dios, at inilakas ang kanilang mga tinig, at tumangis na mainam.

ผู้วินิจฉัย 21:2 Thai: from KJV
และประชาชนก็มาที่พระนิเวศของพระเจ้า นั่งอยู่ต่อพระพักตร์พระเจ้าจนเวลาเย็น เขาทั้งหลายก็ร้องไห้คร่ำครวญหนักหนา

Hakimler 21:2 Turkish
Halk Beytele geldi. Akşama dek orada, Tanrının önünde oturup hıçkıra hıçkıra ağladılar.

Caùc Quan Xeùt 21:2 Vietnamese (1934)
Ðoạn, dân sự đến Bê-tên, ở lại đó trước mặt Ðức Chúa Trời cho đến chiều tối, cất tiếng lên khóc dầm dề;

Judges 21:1
Top of Page
Top of Page