Judges 18:16
King James Bible
And the six hundred men appointed with their weapons of war, which were of the children of Dan, stood by the entering of the gate.

Darby Bible Translation
And the six hundred men of the children of Dan, girded with their weapons of war, stood at the entrance of the gate.

English Revised Version
And the six hundred men girt with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entering of the gate.

World English Bible
The six hundred men girt with their weapons of war, who were of the children of Dan, stood by the entrance of the gate.

Young's Literal Translation
(and the six hundred men girded with their weapons of war, who are of the sons of Dan, are standing at the opening of the gate), --

Gjyqtarët 18:16 Albanian
Ndërsa të gjashtëqind burrat e bijve të Danit, të armatosur mirë për luftë, rrinin para portës,

D Richter 18:16 Bavarian
De söxhundert wolgrüsttn Däner blibnd bei n Hoftoor steen,

Съдии 18:16 Bulgarian
И шестте стотин мъже, които бяха от данците, застанаха, препасани с войнишките си оръжия, във входа на вратата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那六百但人各帶兵器,站在門口。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那六百但人各带兵器,站在门口。

士 師 記 18:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 六 百 但 人 各 帶 兵 器 , 站 在 門 口 。

士 師 記 18:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 六 百 但 人 各 带 兵 器 , 站 在 门 口 。

Judges 18:16 Croatian Bible
I dok je šest stotina naoružanih ljudi od Danovih sinova stajalo pred vratima,

Soudců 18:16 Czech BKR
Ale šest set mužů oděných v zbroj svou válečnou, kteříž byli z pokolení Dan, stáli přede dveřmi.

Dommer 18:16 Danish
medens de 600 væbnede danitiske Mænd stod ved Porten.

Richtere 18:16 Dutch Staten Vertaling
En de zeshonderd mannen, die van de kinderen van Dan waren, met hun krijgswapenen aangegord, bleven staan aan de deur van de poort.

Birák 18:16 Hungarian: Karoli
A hadiszerszámokkal felkészült hatszáz férfiú pedig, kik a Dán fiai közül valók voltak, a kapu elõtt állott.

Juĝistoj 18:16 Esperanto
La sescent viroj el la Danidoj, zonitaj per siaj bataliloj, staris antaux la pordego.

TUOMARIEN KIRJA 18:16 Finnish: Bible (1776)
Mutta ne kuusisataa sota-aseilla varustettua miestä, jotka olivat Danin lapsista, seisoivat portilla.

Westminster Leningrad Codex
וְשֵׁשׁ־מֵאֹ֣ות אִ֗ישׁ חֲגוּרִים֙ כְּלֵ֣י מִלְחַמְתָּ֔ם נִצָּבִ֖ים פֶּ֣תַח הַשָּׁ֑עַר אֲשֶׁ֖ר מִבְּנֵי־דָֽן׃

WLC (Consonants Only)
ושש־מאות איש חגורים כלי מלחמתם נצבים פתח השער אשר מבני־דן׃

Juges 18:16 French: Darby
Et les six cents hommes des fils de Dan, ceints de leurs armes de guerre, se tinrent à l'entree de la porte.

Juges 18:16 French: Louis Segond (1910)
Les six cents hommes d'entre les fils de Dan, munis de leurs armes de guerre, se tenaient à l'entrée de la porte.

Juges 18:16 French: Martin (1744)
Or les six cents hommes des enfants de Dan, qui étaient sous les armes, s'arrêtèrent à l'entrée de la porte;

Richter 18:16 German: Modernized

Richter 18:16 German: Luther (1912)
Aber die sechshundert Gerüsteten mit ihren Waffen, die von den Kindern Dan waren, standen vor dem Tor.

Richter 18:16 German: Textbibel (1899)
Und zwar blieben 600 Mann, die zu den Daniten gehörten, mit ihren Waffen angethan außen vor dem Thore stehen,

Giudici 18:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
I seicento uomini de’ figliuoli di Dan, muniti delle loro armi, si misero davanti alla porta.

Giudici 18:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or i seicent’uomini de’ figliuoli di Dan armati si fermarono all’entrata della porta.

HAKIM-HAKIM 18:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka enam ratus orang dari pada bani Dan yang bersandangkan senjatanya itu tinggal berdiri di hadapan pintu.

Iudicum 18:16 Latin: Vulgata Clementina
Sexcenti autem viri ita ut erant armati, stabant ante ostium.

Judges 18:16 Maori
A, ko nga tangata e ono rau o nga tama a Rana me a ratou rakau whawhai, tu tonu i te tomokanga o te kuwaha.

Dommernes 18:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de seks hundre fullt væbnede menn av Dans barn stod ved inngangen til porten.

Jueces 18:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y los seiscientos hombres, que eran de los hijos de Dan, estaban armados de sus armas de guerra á la entrada de la puerta.

Jueces 18:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los seiscientos hombres, que eran de los hijos de Dan, estaban armados de sus armas de guerra a la entrada de la puerta.

Juízes 18:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Enquanto os seiscentos homens dos danitas, armados para a guerra permaneciam à soleira da porta,

Juízes 18:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E os seiscentos homens dos danitas, munidos de suas armas de guerra, ficaram à entrada da porta.   

Judecatori 18:16 Romanian: Cornilescu
Cei şase sute de oameni din fiii lui Dan, încinşi cu armele lor de război, stăteau la intrarea porţii.

Книга Судей 18:16 Russian: Synodal Translation (1876)
А шестьсот человек из сынов Дановых, перепоясанные воинским оружием, стояли у ворот.

Книга Судей 18:16 Russian koi8r
А шестьсот человек из сынов Дановых, перепоясанные воинским оружием, стояли у ворот.[]

Domarboken 18:16 Swedish (1917)
Men de sex hundra männen av Dans barn ställde sig vid ingången till porten, omgjordade med sina vapen som de voro.

Judges 18:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang anim na raang lalake na may sandata ng kanilang mga kasakbatan na pangdigma, na pawang mga anak ni Dan, ay nagsitayo sa pasukan ng pintuang-bayan.

ผู้วินิจฉัย 18:16 Thai: from KJV
ฝ่ายคนดานทั้งหกร้อยคนถืออาวุธทำสงคราม ยืนอยู่ที่ทางเข้าประตูรั้ว

Hakimler 18:16 Turkish
Silahlarını kuşanmış altı yüz Danlı dış kapının önüne yığılmıştı.

Caùc Quan Xeùt 18:16 Vietnamese (1934)
Sáu trăm người về dòng Ðan cầm binh khí giữ ở ngoài cửa.

Judges 18:15
Top of Page
Top of Page