Judges 17:7
King James Bible
And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.

Darby Bible Translation
And there was a young man out of Bethlehem-Judah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.

English Revised Version
And there was a young man out of Beth-lehem-judah, of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.

World English Bible
There was a young man out of Bethlehem Judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he lived there.

Young's Literal Translation
And there is a young man of Beth-Lehem-Judah, of the family of Judah, and he is a Levite, and he is a sojourner there.

Gjyqtarët 17:7 Albanian
Ishte një i ri nga Betlemi i Judës, nga familja e Judës, i cili ishte Levit dhe banonte në atë vend si i huaj.

D Richter 17:7 Bavarian
Z Bettlham in Juden glöbt dyrselbn ayn junger Bursch. Er war ayn Brender und gwont dortn als Fremder.

Съдии 17:7 Bulgarian
И имаше един момък от Витлеем Юдов, [град] на Юдовите семейства, който беше левитин, и е бил там пришелец.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
猶大伯利恆有一個少年人,是猶大族的利未人,他在那裡寄居。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
犹大伯利恒有一个少年人,是犹大族的利未人,他在那里寄居。

士 師 記 17:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
猶 大 的 伯 利 恆 有 一 個 少 年 人 , 是 猶 大 族 的 利 未 人 , 他 在 那 裡 寄 居 。

士 師 記 17:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
犹 大 的 伯 利 恒 有 一 个 少 年 人 , 是 犹 大 族 的 利 未 人 , 他 在 那 里 寄 居 。

Judges 17:7 Croatian Bible
Bijaše neki mladić iz Betlehema u Judi, iz Judina plemena; bio je levit i boravio je ondje kao došljak.

Soudců 17:7 Czech BKR
Byl pak mládenec z Betléma Judova, totiž z čeledi Judovy, kterýž, jsa Levíta, byl tam pohostinu.

Dommer 17:7 Danish
Nu var der i Betlehem i Juda en ung Mand af Judas Slægt; han var Levit og boede der som fremmed.

Richtere 17:7 Dutch Staten Vertaling
Nu was er een jongeling van Bethlehem-Juda, van het geslacht van Juda; deze was een Leviet, en verkeerde aldaar als vreemdeling.

Birák 17:7 Hungarian: Karoli
Vala pedig egy ifjú, Júdának Bethlehemébõl, a Júda nemzetségébõl való, ki Lévita vala, és ott tartózkodott vala.

Juĝistoj 17:7 Esperanto
Estis junulo el Bet-Lehxem de Jehuda, el familio de Jehudaidoj, li estis Levido kaj logxis tie.

TUOMARIEN KIRJA 17:7 Finnish: Bible (1776)
Mutta nuorukainen oli Juudan Betlehemistä, Juudan sukukunnasta, ja se oli Leviläinen, joka oli siellä muukalaisena.

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִי־נַ֗עַר מִבֵּ֥ית לֶ֙חֶם֙ יְהוּדָ֔ה מִמִּשְׁפַּ֖חַת יְהוּדָ֑ה וְה֥וּא לֵוִ֖י וְה֥וּא גָֽר־שָֽׁם׃

WLC (Consonants Only)
ויהי־נער מבית לחם יהודה ממשפחת יהודה והוא לוי והוא גר־שם׃

Juges 17:7 French: Darby
Et il y avait un jeune homme de Bethlehem de Juda, ville de la famille de Juda, et il etait Levite, et il sejournait là.

Juges 17:7 French: Louis Segond (1910)
Il y avait un jeune homme de Bethléhem de Juda, de la famille de Juda; il était Lévite, et il séjournait là.

Juges 17:7 French: Martin (1744)
Or il y eut un jeune homme de Bethléhem de Juda, [ville] de la famille de Juda, qui était Lévite, et qui avait fait là son séjour;

Richter 17:7 German: Modernized

Richter 17:7 German: Luther (1912)
Es war aber ein Jüngling von Bethlehem-Juda unter dem Geschlecht Juda's, und er war ein Levit und war fremd daselbst.

Richter 17:7 German: Textbibel (1899)
Nun war ein junger Mann zu Bethlehem in Juda aus dem Geschlecht Juda; der war ein Levit und verweilte dort als Fremder.

Giudici 17:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or v’era un giovine di Bethlehem di Giuda, della famiglia di Giuda, il quale era un Levita, e abitava quivi.

Giudici 17:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or un certo giovane di Bet-lehem di Giuda, che è della nazione di Giuda, il quale era Levita, ed era dimorato quivi,

HAKIM-HAKIM 17:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bermula, maka adalah seorang laki-laki muda dari Betlehem-Yehuda, yang di bawah perintah bangsa Yehuda, maka adalah ia orang Lewi adanya dan menumpanglah ia di sana seperti orang dagang.

Iudicum 17:7 Latin: Vulgata Clementina
Fuit quoque alter adolescens de Bethlehem Juda, ex cognatione ejus : eratque ipse Levites, et habitabat ibi.

Judges 17:7 Maori
Na tera tetahi taitama o Peterehema Hura, o te hapu o Hura, he Riwaiti, a i reira ano ia e noho ana.

Dommernes 17:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Der var en ung mann fra Betlehem i Juda; han var en levitt av dem som hørte til i Juda stamme, og der bodde han som fremmed.

Jueces 17:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y había un joven de Beth-lehem de Judá, de la tribu de Judá, el cual era Levita; y peregrinaba allí.

Jueces 17:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y había un joven de Belén de Judá, de la tribu de Judá, el cual era levita; y peregrinaba allí.

Juízes 17:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Um jovem levita, de Bet-Léhem, Belém, de Judá, procedente do clã de Judá,

Juízes 17:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E havia um mancebo de Belém de Judá, da família de Judá, que era levita, e peregrinava ali.   

Judecatori 17:7 Romanian: Cornilescu
Era un tînăr în Betleemul lui Iuda, din familia lui Iuda; era Levit, şi locuia pentru o vreme acolo.

Книга Судей 17:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Один юноша из Вифлеема Иудейского, из колена Иудина, левит, тогда жил там;

Книга Судей 17:7 Russian koi8r
Один юноша из Вифлеема Иудейского, из колена Иудина, левит, тогда жил там;[]

Domarboken 17:7 Swedish (1917)
I Bet-Lehem i Juda levde då en ung man av Juda släkt; han var levit och bodde där såsom främling.

Judges 17:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At may isa namang may kabataan sa Bethlehem-juda, sa angkan ni Juda; na isang Levita; at siya'y nakikipamayan doon.

ผู้วินิจฉัย 17:7 Thai: from KJV
มีชายหนุ่มคนหนึ่งชาวบ้านเบธเลเฮมในยูดาห์ ครอบครัวยูดาห์ เป็นพวกเลวี อาศัยอยู่ที่นั่น

Hakimler 17:7 Turkish
Yahudanın Beytlehem Kentinde, Yahudalı bir ailenin yanında geçici olarak yaşayan genç bir Levili vardı.

Caùc Quan Xeùt 17:7 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, ở Bết-lê-hem tại xứ Giu-đa, về nhà Giu-đa, có một gã trai trẻ là người Lê-vi, kiều ngụ trong thành ấy.

Judges 17:6
Top of Page
Top of Page