King James BibleThen said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.
Darby Bible TranslationThen said Micah, Now I know that Jehovah will do me good, because I have the Levite for priest.
English Revised VersionThen said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.
World English BibleThen Micah said, "Now know I that Yahweh will do good to me, since I have a Levite to my priest."
Young's Literal Translation and Micah saith, 'Now I have known that Jehovah doth good to me, for the Levite hath been to me for a priest.' Gjyqtarët 17:13 Albanian Pastaj Mikahu i tha: "Tani e di që Zoti do të më bëjë të mira, sepse kam një Levit që më shërben si prift". D Richter 17:13 Bavarian Und dyr Michen gsait: "Ietz kan s nix meer habn mit n Herrn, weil i aynn Brender als Priester haan." Съдии 17:13 Bulgarian Тогава каза Михей: сега зная, че Господ ще ми стори добро, защото имам левитин за свещеник. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 米迦說:「現在我知道耶和華必賜福於我,因我有一個利未人做祭司。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 米迦说:“现在我知道耶和华必赐福于我,因我有一个利未人做祭司。” 士 師 記 17:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 米 迦 說 : 現 在 我 知 道 耶 和 華 必 賜 福 與 我 , 因 我 有 一 個 利 未 人 作 祭 司 。 士 師 記 17:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 米 迦 说 : 现 在 我 知 道 耶 和 华 必 赐 福 与 我 , 因 我 有 一 个 利 未 人 作 祭 司 。 Judges 17:13 Croatian Bible Sad znam, reče Mika, "da će mi Jahve učiniti dobro kad imam levita za svećenika." Soudců 17:13 Czech BKR Řekl pak Mícha: Nyníť vím, že mi dobře učiní Hospodin, proto že mám toho Levítu za kněze. Dommer 17:13 Danish Da sagde Mika: »Nu ved jeg, at HERREN vil gøre vel imod mig, siden jeg har faaet en Levit til Præst!« Richtere 17:13 Dutch Staten Vertaling Toen zeide Micha: Nu weet ik, dat de HEERE mij weldoen zal, omdat ik dezen Leviet tot een priester heb. Birák 17:13 Hungarian: Karoli És monda Míka: Most tudom, hogy jól fog velem tenni az Úr, mert e Lévita lett papom. Juĝistoj 17:13 Esperanto Kaj Mihxa diris:Nun mi scias, ke la Eternulo bonfaros al mi, cxar Levido farigxis por mi pastro. TUOMARIEN KIRJA 17:13 Finnish: Bible (1776) Ja Miika sanoi: nyt minä tiedän Herran minulle hyvää tekevän, että minulla on Leviläinen pappina. Juges 17:13 French: Darby Et Michee dit: Maintenant je connais que l'Eternel me fera du bien, puisque j'ai un Levite pour sacrificateur. Juges 17:13 French: Louis Segond (1910) Et Mica dit: Maintenant, je sais que l'Eternel me fera du bien, puisque j'ai ce Lévite pour prêtre. Juges 17:13 French: Martin (1744) Alors Mica dit : Maintenant je connais que l'Eternel me fera du bien, parce que j'ai un Lévite pour Sacrificateur. Richter 17:13 German: Modernized Richter 17:13 German: Luther (1912) Und Micha sprach: Nun weiß ich, daß mir der HERR wird wohltun, weil ich einen Leviten zum Priester habe. Richter 17:13 German: Textbibel (1899) Da sprach Micha: Nun weiß ich gewiß, daß mir Jahwe wohlthun wird, weil ich den Leviten zum Priester habe. Giudici 17:13 Italian: Riveduta Bible (1927) E Mica disse: "Ora so che l’Eterno mi farà del bene, perché ho un Levita come mio sacerdote". Giudici 17:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Mica disse: Ora conosco che il Signore mi farà del bene, poichè io ho un Levita per sacerdote. HAKIM-HAKIM 17:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Setelah itu maka kata Mikha: Sekarang kuketahui akan hal Tuhan hendak berbuat baik akan daku, sebab orang Lewi ini telah menjadi imam bagiku. Iudicum 17:13 Latin: Vulgata Clementina Nunc scio, dicens, quod benefaciet mihi Deus habenti Levitici generis sacerdotem. Judges 17:13 Maori Na ka mea a Mika, Katahi ahau ka mohio ka atawhaitia ahau e Ihowa, ina hoki ka riro mai nei te Riwaiti hei tohunga moku. Dommernes 17:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Mika sa: Nu vet jeg at Herren vil gjøre vel imot mig siden jeg har fått en levitt til prest. Jueces 17:13 Spanish: Reina Valera 1909 Y Michâs dijo: Ahora sé que Jehová me hará bien, pues que el Levita es hecho mi sacerdote.Jueces 17:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y Micaía dijo: Ahora sé que el SEÑOR me hará bien, pues que el levita es hecho mi sacerdote. Juízes 17:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então Mica declarou: “Agora estou certo de que o SENHOR me tratará com bondade, pois esse levita se tornou meu sacerdote!” Juízes 17:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então disse Mica: Agora sei que o Senhor me fará bem, porquanto tenho um levita por sacerdote. Judecatori 17:13 Romanian: Cornilescu Şi Mica a zis: ,,Acum, ştiu că Domnul îmi va face bine, fiindcă am ca preot pe Levitul acesta.`` Книга Судей 17:13 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал Миха: теперь я знаю, что Господь будетмне благотворить, потому что левит у меня священником. Книга Судей 17:13 Russian koi8r И сказал Миха: теперь я знаю, что Господь будет мне благотворить, потому что левит у меня священником.[] Domarboken 17:13 Swedish (1917) Och Mika sade: »Nu vet jag att HERREN skall göra mig gott, eftersom jag har fått leviten till präst.» Judges 17:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang magkagayo'y sinabi ni Michas, Ngayo'y talastas ko, na gagawan ako ng mabuti ng Panginoon, yamang ako'y may isang Levita na pinakasaserdote ko. ผู้วินิจฉัย 17:13 Thai: from KJV มีคาห์กล่าวว่า "บัดนี้ข้าพเจ้าทราบแล้วว่า พระเยโฮวาห์จะทรงให้ข้าพเจ้าอยู่เย็นเป็นสุข เพราะว่าข้าพเจ้ามีเลวีคนหนึ่งเป็นปุโรหิต" Hakimler 17:13 Turkish Mika, ‹‹Şimdi biliyorum ki, RAB bana iyi davranacak›› dedi, ‹‹Çünkü bir Levili kâhinim var.›› Caùc Quan Xeùt 17:13 Vietnamese (1934) Mi-ca nói: Bây giờ ta biết rằng Ðức Giê-hô-va sẽ làm ơn cho ta, bởi vì ta có người Lê-vi làm thầy tế lễ. |