Judges 11:30
King James Bible
And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands,

Darby Bible Translation
And Jephthah vowed a vow to Jehovah, and said, If thou wilt without fail give the children of Ammon into my hand,

English Revised Version
And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver the children of Ammon into mine hand,

World English Bible
Jephthah vowed a vow to Yahweh, and said, "If you will indeed deliver the children of Ammon into my hand,

Young's Literal Translation
And Jephthah voweth a vow to Jehovah, and saith, 'If Thou dost at all give the Bene-Ammon into my hand --

Gjyqtarët 11:30 Albanian
Jefteu lidhi një kusht me Zotin dhe tha: "Në rast se ti më jep në duart e mia bijtë e Amonit,

D Richter 11:30 Bavarian
Dyr Jiftach gverlobt si bei n Trechtein yso: "Wennst myr wirklich d Ämmannen eyn de Gwalt gibst

Съдии 11:30 Bulgarian
И Ефтай направи обрек Господу, като каза: Ако наистина предадеш амонците в ръката ми,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶弗他就向耶和華許願,說:「你若將亞捫人交在我手中,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶弗他就向耶和华许愿,说:“你若将亚扪人交在我手中,

士 師 記 11:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 弗 他 就 向 耶 和 華 許 願 , 說 : 你 若 將 亞 捫 人 交 在 我 手 中 ,

士 師 記 11:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 弗 他 就 向 耶 和 华 许 愿 , 说 : 你 若 将 亚 扪 人 交 在 我 手 中 ,

Judges 11:30 Croatian Bible
I Jiftah se zavjetova Jahvi: "Ako mi predaš u ruke Amonce,

Soudců 11:30 Czech BKR
(Učinil pak Jefte slib Hospodinu, a řekl: Jestliže jistotně dáš mi Ammonitské v ruku mou:

Dommer 11:30 Danish
Og Jefta aflagde HERREN et Løfte og sagde: »Dersom du giver Ammoniterne i min Haand,

Richtere 11:30 Dutch Staten Vertaling
En Jeftha beloofde den HEERE een gelofte, en zeide: Indien Gij de kinderen Ammons ganselijk in mijn hand zult geven;

Birák 11:30 Hungarian: Karoli
És fogadást tõn Jefte az Úrnak, és monda: Ha mindenestõl kezembe adod az Ammon fiait:

Juĝistoj 11:30 Esperanto
Kaj Jiftahx faris sanktan promeson al la Eternulo, kaj diris:Se Vi transdonos la Amonidojn en miajn manojn,

TUOMARIEN KIRJA 11:30 Finnish: Bible (1776)
Ja Jephta lupasi Herralle lupauksen ja sanoi: jos sinä kokonansa annat Ammonin lapset minun käsiini:

Westminster Leningrad Codex
וַיִּדַּ֨ר יִפְתָּ֥ח נֶ֛דֶר לַיהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אִם־נָתֹ֥ון תִּתֵּ֛ן אֶת־בְּנֵ֥י עַמֹּ֖ון בְּיָדִֽי׃

WLC (Consonants Only)
וידר יפתח נדר ליהוה ויאמר אם־נתון תתן את־בני עמון בידי׃

Juges 11:30 French: Darby
Et Jephthe voua un voeu à l'Eternel, et dit: Si tu livres en ma main les fils d'Ammon,

Juges 11:30 French: Louis Segond (1910)
Jephthé fit un voeu à l'Eternel, et dit: Si tu livres entre mes mains les fils d'Ammon,

Juges 11:30 French: Martin (1744)
Et Jephthé voua un vœu à l'Eternel, et dit : Si tu livres les enfants de Hammon en ma main;

Richter 11:30 German: Modernized

Richter 11:30 German: Luther (1912)
Und Jephthah gelobte dem HERRN ein Gelübde und sprach: Gibst du die Kinder Ammon in meine Hand:

Richter 11:30 German: Textbibel (1899)
Und Jephtha gelobte Jahwe ein Gelübde und sprach: Wenn du in der That die Ammoniter in meine Gewalt giebst,

Giudici 11:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Jefte fece un voto all’Eterno, e disse: "Se tu mi dài nelle mani i figliuoli di Ammon,

Giudici 11:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Iefte votò un voto al Signore, e disse: Se pur tu mi dài i figliuoli di Ammon nelle mani;

HAKIM-HAKIM 11:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Yeftapun bernazarlah suatu nazar kepada Tuhan, katanya: Jikalau Engkau menyerahkan segala bani Ammon sama sekali kepada tanganku,

Iudicum 11:30 Latin: Vulgata Clementina
votum vovit Domino, dicens : Si tradideris filios Ammon in manus meas,

Judges 11:30 Maori
Na ka oatitia he oati e Iepeta ki a Ihowa: i mea ia, Ki te tino homai e koe nga tama a Amona ki toku ringa,

Dommernes 11:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Jefta gjorde et løfte til Herren og sa: Dersom du gir Ammons barn i min hånd,

Jueces 11:30 Spanish: Reina Valera 1909
Y Jephté hizo voto á Jehová, diciendo: Si entregares á los Ammonitas en mis manos,

Jueces 11:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Jefté hizo voto al SEÑOR, diciendo: Si entregares a los amonitas en mis manos,

Juízes 11:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E Jefté consagrou este voto ao SENHOR: “Se entregares os amonitas nas minhas mãos,

Juízes 11:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E Jefté fez um voto ao Senhor, dizendo: Se tu me entregares na mão os amonitas,   

Judecatori 11:30 Romanian: Cornilescu
Iefta a făcut o juruinţă Domnului, şi a zis: ,,Dacă vei da în mînile mele pe fiii lui Amon,

Книга Судей 11:30 Russian: Synodal Translation (1876)
И дал Иеффай обет Господу и сказал: если Ты предашь Аммонитян в руки мои,

Книга Судей 11:30 Russian koi8r
И дал Иеффай обет Господу и сказал: если Ты предашь Аммонитян в руки мои,[]

Domarboken 11:30 Swedish (1917)
Och Jefta gjorde ett löfte åt HERREN och sade: »Om du giver Ammons barn i min hand,

Judges 11:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagpanata si Jephte ng isang panata sa Panginoon, at nagsabi, Kung tunay na iyong ibibigay ang mga anak ni Ammon sa aking kamay,

ผู้วินิจฉัย 11:30 Thai: from KJV
และเยฟธาห์ปฏิญาณต่อพระเยโฮวาห์ว่า "ถ้าพระองค์ทรงมอบคนอัมโมนไว้ในมือของข้าพระองค์แล้ว

Hakimler 11:30 Turkish
RABbin önünde ant içerek şöyle dedi: ‹‹Gerçekten Ammonluları elime teslim edersen,

Caùc Quan Xeùt 11:30 Vietnamese (1934)
Giép-thê khẩn nguyện cùng Ðức Giê-hô-va rằng: Nếu Ngài phó dân Am-môn vào tay tôi, khi tôi thắng chúng nó trở về,

Judges 11:29
Top of Page
Top of Page