King James BibleBut ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
Darby Bible TranslationBut *ye*, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
English Revised VersionBut ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
World English BibleBut you, beloved, keep building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit.
Young's Literal Translation And ye, beloved, on your most holy faith building yourselves up, in the Holy Spirit praying, Juda 1:20 Albanian Por ju, shumë të dashur, duke ndërtuar veten tuaj mbi besimin tuaj shumë të shenjtë, duke u lutur në Frymën e Shenjtë, ՅՈՒԴԱ ԱՌԱՔԵԱԼԻ ԹՈՒՂԹԸ 1:20 Armenian (Western): NT Իսկ դո՛ւք, սիրելինե՛ր, շինելով դուք ձեզ՝ ձեր ամենասուրբ հաւատքին վրայ, եւ աղօթելով Սուրբ Հոգիով, S. Iudac. 1:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baina çuec, maiteác çuen fede gucizco sainduaren gainera çuen buruäc edificatzen dituçuela, eta Spiritu sainduaz othoitz eguiten duçuela, Dyr Jauz 1:20 Bavarian Ös aber, liebe Leut, gründdtß enk aau weiterhin auf enkern hoohheilignen Glaaubn, bettß in dyr Kraft von n Heilign Geist, Юда 1:20 Bulgarian А вие възлюбени, като назидавате себе си във вашата пресвета вяра и се молите на Светия Дух, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 親愛的弟兄啊,你們卻要在至聖的真道上造就自己,在聖靈裡禱告,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 亲爱的弟兄啊,你们却要在至圣的真道上造就自己,在圣灵里祷告, 猶 大 書 1:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 親 愛 的 弟 兄 阿 , 你 們 卻 要 在 至 聖 的 真 道 上 造 就 自 己 , 在 聖 靈 裡 禱 告 , 猶 大 書 1:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 亲 爱 的 弟 兄 阿 , 你 们 却 要 在 至 圣 的 真 道 上 造 就 自 己 , 在 圣 灵 里 祷 告 , Poslanica Jude apostola 1:20 Croatian Bible A vi, ljubljeni, naziđujte se na presvetoj vjeri svojoj moleći se u Duhu Svetom, List Judův 1:20 Czech BKR Ale vy, nejmilejší, vzdělávajíce se na té nejsvětější víře vaší, v Duchu svatém modléce se, Judas 1:20 Danish I derimod, I elskede! opbygger eder selv paa eders helligste Tro; beder i den Helligaand; Judas 1:20 Dutch Staten Vertaling Maar geliefden, bouwt gij uzelven op uw allerheiligst geloof, biddende in den Heiligen Geest; Júdás 1:20 Hungarian: Karoli Ti pedig szeretteim, épülvén a ti szentséges hitetekben, imádkozván Szent Lélek által, De Judas 1:20 Esperanto Sed vi, amataj, konstruante vin sur via plej sankta fido, pregxante en la Sankta Spirito, Juudaksen kirje 1:20 Finnish: Bible (1776) Mutta te, minun rakkaani! rakentakaat itsiänne teidän kaikkein pyhimmän uskonne päälle, Pyhän Hengen kautta, ja rukoilkaat, pitäin teitänne keskenänne Jumalan rakkaudessa, Nestle GNT 1904 ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει, ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ προσευχόμενοι,Westcott and Hort 1881 Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει, ἐν πνεύματι ἁγίῳ προσευχόμενοι, Westcott and Hort / [NA27 variants] Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει, ἐν πνεύματι ἁγίῳ προσευχόμενοι, RP Byzantine Majority Text 2005 Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει ἐποικοδομοῦντες ἑαυτούς, ἐν πνεύματι ἁγίῳ προσευχόμενοι, Greek Orthodox Church 1904 Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς, ἐν Πνεύματι ἁγίῳ προσευχόμενοι, Tischendorf 8th Edition ὑμεῖς δέ ἀγαπητός ἐποικοδομέω ἑαυτοῦ ὁ ἅγιος ὑμεῖς πίστις ἐν πνεῦμα ἅγιος προσεύχομαι Scrivener's Textus Receptus 1894 ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς, ἐν Πνεύματι Ἁγίω προσευχόμενοι, Stephanus Textus Receptus 1550 ὑμεῖς δέ ἀγαπητοί τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς ἐν πνεύματι ἁγίῳ προσευχόμενοι Jude 1:20 French: Darby Mais vous, bien-aimes, vous edifiant vous-memes sur votre tres-sainte foi, Jude 1:20 French: Louis Segond (1910) Pour vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très sainte foi, et priant par le Saint-Esprit, Jude 1:20 French: Martin (1744) Mais vous, mes bien-aimés, vous appuyant vous-mêmes sur votre très-sainte foi, et priant par le Saint-Esprit, Judas 1:20 German: Modernized Ihr aber, meine Lieben, erbauet euch auf euren allerheiligsten Glauben durch den Heiligen Geist und betet Judas 1:20 German: Luther (1912) Ihr aber, meine Lieben, erbauet euch auf euren allerheiligsten Glauben durch den heiligen Geist und betet, Judas 1:20 German: Textbibel (1899) Ihr aber, Geliebte, erbauet euch auf euren heiligsten Glauben und betet in heiligem Geiste, Giuda 1:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma voi, diletti, edificando voi stessi sulla vostra santissima fede, pregando mediante lo Spirito Santo, Giuda 1:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma voi, diletti, edificando voi stessi sopra la vostra santissima fede, orando per lo Spirito Santo, YUDAS 1:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi kamu ini, hai kekasihku, dirikanlah dirimu di atas alasan imanmu yang amat kudus, sambil berdoa di dalam Rohulkudus. Jude 1:20 Kabyle: NT Ma d kunwi ay iḥbiben-iw, snernit liman-nwen yeṣfan, deɛɛut s tezmert n Ṛṛuḥ iqedsen. Iudae 1:20 Latin: Vulgata Clementina Vos autem carissimi superædificantes vosmetipsos sanctissimæ vestræ fidei, in Spiritu Sancto orantes, Jude 1:20 Maori Ko koutou ia, e nga hoa aroha, hanga ake koutou hei whare ki runga ki to koutou whakapono tapu rawa, me te inoi ano i roto i te Wairua Tapu, Judas 1:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men I, elskede, opbygg eder på eders høihellige tro, bed i den Hellige Ånd, Judas 1:20 Spanish: Reina Valera 1909 Mas vosotros, oh amados, edificándoos sobre vuestra santísima fe, orando por el Espíritu Santo.Judas 1:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mas vosotros, oh amados, edificaos a vosotros mismos sobre vuestra santísima fe, orando por el Espíritu Santo. Judas 1:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Vós, porém, amados, edificai-vos na santíssima fé que tendes, orando no Espírito Santo. Judas 1:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo, Iuda 1:20 Romanian: Cornilescu Dar voi, prea iubiţilor, zidiţi-vă sufleteşte pe credinţa voastră prea sfîntă, rugaţi-vă prin Duhul Sfînt, Иуда 1:20 Russian: Synodal Translation (1876) А вы, возлюбленные, назидая себя на святейшей вере вашей, молясь Духом Святым, Иуда 1:20 Russian koi8r А вы, возлюбленные, назидая себя на святейшей вере вашей, молясь Духом Святым, Jude 1:20 Shuar New Testament Tura ßtumka, aneamu Yatsur·, tuke Yus nekas Enentßimtusrum kakaram ajastarum. Yusa Wakanφ kakarmarijiai Ashφ Yus seatarum. Judasbrevet 1:20 Swedish (1917) Men I, mina älskade, uppbyggen eder på eder allraheligaste tro, bedjen i den helige Ande, Yuda 1:20 Swahili NT Lakini ninyi, wapenzi wangu, endeleeni kujijenga kikamilifu katika imani yenu takatifu. Salini kwa nguvu ya Roho Mtakatifu, Judas 1:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't kayo, mga minamahal, papagtibayin ninyo ang inyong sarili sa inyong lubhang banal na pananampalataya, na manalangin sa Espiritu Santo, ยูดาส 1:20 Thai: from KJV แต่ท่านทั้งหลายผู้เป็นที่รัก จงก่อสร้างตัวของท่านขึ้นบนความเชื่ออันบริสุทธิ์ยิ่งของท่าน โดยการอธิษฐานในพระวิญญาณบริสุทธิ์ Yahuda 1:20 Turkish Ama siz, sevgili kardeşlerim, kendinizi tümden kutsal olan imanınızın temeli üzerinde geliştirin. Kutsal Ruhun yönetiminde dua edin. Юда 1:20 Ukrainian: NT Ви ж, любі, найсьвятїшою вашою вірою будуйте ся, і в Духові сьвятому молїть ся, Jude 1:20 Uma New Testament
Giu-ñe 1:20 Vietnamese (1934) Hỡi kẻ rất yêu dấu, về phần anh em, hãy tự lập lấy trên nền đức tin rất thánh của mình, và nhơn Ðức Thánh Linh mà cầu nguyện, |