King James BibleAnd the coast of Og king of Bashan, which was of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
Darby Bible Translationand the territory of Og the king of Bashan, of the residue of the giants, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
English Revised Versionand the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,
World English Bibleand the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who lived at Ashtaroth and at Edrei,
Young's Literal Translation And the border of Og king of Bashan (of the remnant of the Rephaim), who is dwelling in Ashtaroth and in Edrei, Jozueu 12:4 Albanian Pastaj territori i Ogut, mbretit të Bashanit, një nga gjigantët që kishin shpëtuar dhe që banonte në Ashtaroth dhe në Edrej, Dyr Josen 12:4 Bavarian Dyr Og, was von de räfeittischn Risn überblibn war, war dyr Künig von Bäsn und gwont z Ästerott und Edrei. Исус Навиев 12:4 Bulgarian и пределите на васанския цар Ог, който беше от останалите исполини и живееше в Астарот и в Едраи, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 又有巴珊王噩,他是利乏音人所剩下的,住在亞斯他錄和以得來。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 又有巴珊王噩,他是利乏音人所剩下的,住在亚斯他录和以得来。 約 書 亞 記 12:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 有 巴 珊 王 噩 。 他 是 利 乏 音 人 所 剩 下 的 , 住 在 亞 斯 他 錄 和 以 得 來 。 約 書 亞 記 12:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 有 巴 珊 王 噩 。 他 是 利 乏 音 人 所 剩 下 的 , 住 在 亚 斯 他 录 和 以 得 来 。 Joshua 12:4 Croatian Bible Međašio s njime Og, kralj bašanski, jedan od posljednjih Refaimaca; stolovao je u Aštarotu i Edreju. Jozue 12:4 Czech BKR Pomezí také Oga, krále Bázan, z ostatků Refaimských, kterýž bydlil v Astarot a v Edrei, Josua 12:4 Danish og Kong Og af Basan, som hørte til dem, der var tilbage af Refaiterne, og boede i Asjtarot og Edre'i Jozua 12:4 Dutch Staten Vertaling Daartoe de landpale van Og, den koning van Bazan, die van het overblijfsel der reuzen was, wonende te Astharoth en te Edrei. Józsué 12:4 Hungarian: Karoli És Ógnak, a Básán királyának tartománya, a ki Refaim maradékai közül való, a ki Astarotban és Edreiben lakozik vala. Josuo 12:4 Esperanto kaj la regiono de Og, regxo de Basxan, restinto el la Rafaidoj, kiu logxis en Asxtarot kaj Edrei, JOOSUA 12:4 Finnish: Bible (1776) Siihen myös Ogin Basanin kuninkaan maan rajat, joka vielä jäänyt oli uljaista, ja asui Astarotissa ja Edreissä, Josué 12:4 French: Darby et le territoire d'Og, roi de Basan, du reste des Rephaim, qui habitait à Ashtaroth et à Edrehi; Josué 12:4 French: Louis Segond (1910) Og, roi de Basan, seul reste des Rephaïm, qui habitait à Aschtaroth et à Edréï. Josué 12:4 French: Martin (1744) Et les contrées de Hog, Roi de Basan, qui était du reste des Réphaïms, [et] qui habitait à Hastaroth et à Edréhi; Josua 12:4 German: Modernized Dazu die Grenze des Königs Og zu Basan, der noch von den Riesen übrig war und wohnete zu Astharoth und Edrei Josua 12:4 German: Luther (1912) Dazu das Gebiet des Königs Og von Basan, der noch von den Riesen übrig war und wohnte zu Astharoth und Edrei Josua 12:4 German: Textbibel (1899) Und das Gebiet Ogs, des Königs von Basan, der zu den Überresten der Rephaiter gehörte und in Astaroth und Edrei wohnte Giosué 12:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Poi il territorio di Og re di Basan, uno dei superstiti dei Refaim, che abitava ad Astaroth e a Edrei, Giosué 12:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E il paese d’Og, re di Basan, che era del rimanente de’ Rafei, il quale abitava in Astarot, e in Edrei, YOSUA 12:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan lagi perhinggaan tanah Og, raja Bazan, dari pada peninggal orang Refai, yang duduk di Astarot dan di Ederei, Iosue 12:4 Latin: Vulgata Clementina Terminus Og regis Basan, de reliquiis Raphaim, qui habitavit in Astaroth, et in Edrai, et dominatus est in monte Hermon, et in Salecha, atque in universa Basan, usque ad terminos Joshua 12:4 Maori Me te wahi o Oka kingi o Pahana, o te morehu o nga Repaima, i noho ra i Ahataroto, i Eterei, Josvas 12:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Likedan inntok de det land som tilhørte Og, kongen i Basan, en av dem som var tilbake av kjempefolket; han bodde i Asterot og Edre'i Josué 12:4 Spanish: Reina Valera 1909 Y los términos de Og rey de Basán, que había quedado de los Rapheos, el cual habitaba en Astaroth y en Edrei,Josué 12:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y los términos de Og rey de Basán, que había quedado de los refaítas, el cual habitaba en Astarot y en Edrei, Josué 12:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Os israelitas igualmente tomaram o território de Ogue, rei de Basã, um dos últimos refains, que reinou em Asterote e Edrei. Josué 12:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do restante dos refains, o qual habitava em Astarote, e em Edrei, Iosua 12:4 Romanian: Cornilescu Pe Og, împăratul Basanului, singura rămăşiţă a Refaimiţilor, cari locuiau la Aştarot şi la Edrei. Иисус Навин 12:4 Russian: Synodal Translation (1876) сопредельный ему Ог, царь Васанский, последний из Рефаимов, живший в Астарофе и в Едреи, Иисус Навин 12:4 Russian koi8r сопредельный [ему] Ог, царь Васанский, последний из Рефаимов, живший в Астарофе и в Едреи,[] Josuaé 12:4 Swedish (1917) Vidare intogo de Ogs område, konungens i Basan, vilken var en av de sista rafaéerna och bodde i Astarot och Edrei. Joshua 12:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang hangganan ni Og na hari sa Basan, sa nalabi ng mga Rephaim na nanahan sa Astaroth at sa Edrei, โยชูวา 12:4 Thai: from KJV และเขตแดนของโอกกษัตริย์เมืองบาชาน เป็นพวกมนุษย์ยักษ์ที่เหลืออยู่ อยู่ที่อัชทาโรท และเอเดรอี Yeşu 12:4 Turkish Sağ kalan Refalılardan, Aştarot ve Edreide oturan Başan Kralı Og: Gioâ-sueâ 12:4 Vietnamese (1934) Kế đến địa phận của Oùc, vua Ba-san, là một người còn sót của dân Rê-pha-im ở tại Ách-ta-rốt và Ết-rê -i. |