King James BibleAnd they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many.
Darby Bible TranslationAnd they went out, they and all their armies with them, a people numerous as the sand that is on the seashore in multitude, with horses and chariots very many.
English Revised VersionAnd they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many.
World English BibleThey went out, they and all their armies with them, many people, even as the sand that is on the seashore in multitude, with very many horses and chariots.
Young's Literal Translation and they go out, they and all their camps with them, a people numerous, as the sand which is on the sea-shore for multitude, and horse and charioteer very many; Jozueu 11:4 Albanian Kështu ata dolën, ata vetë me tërë ushtritë e tyre, një turmë shumë e madhe si rëra që është mbi bregun e detit dhe me kuaj e qerre në një numër shumë të madh. Dyr Josen 11:4 Bavarian Daa gruckend allsand aus mit ienerne gantzn Harstn, so grooß und zalreich wie dyr Sand an n Mör. Sö warnd aau guet mit Roß und Streitwägn grüstt. Исус Навиев 11:4 Bulgarian И те, и всичките им войнства с тях, люде много, по множество както е пясъкът, който е покрай морето, излязоха с твърде много коне и колесници. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 這些王和他們的眾軍都出來,人數多如海邊的沙,並有許多馬匹車輛。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 这些王和他们的众军都出来,人数多如海边的沙,并有许多马匹车辆。 約 書 亞 記 11:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 些 王 和 他 們 的 眾 軍 都 出 來 , 人 數 多 如 海 邊 的 沙 , 並 有 許 多 馬 匹 車 輛 。 約 書 亞 記 11:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 些 王 和 他 们 的 众 军 都 出 来 , 人 数 多 如 海 边 的 沙 , 并 有 许 多 马 匹 车 辆 。 Joshua 11:4 Croatian Bible Svi oni izađu sa svim svojim četama, s mnoštvom što ga bijaše kao pijeska na obali morskoj i s mnogim konjima i kolima. Jozue 11:4 Czech BKR I vytáhli všickni ti a všecka vojska jejich s nimi, lid mnohý jako písek, kterýž jest na břehu mořském nesčíslný, i koňů i vozů velmi mnoho. Josua 11:4 Danish og de drog ud med alle deres Hære, Krigsfolk talrige som Sandet ved Havets Bred, og med en stor Mængde Heste og Stridsvogne. Jozua 11:4 Dutch Staten Vertaling Dezen nu togen uit, en al hun heirlegers met hen; veel volks, als het zand, dat aan den oever der zee is, in veelheid; en zeer vele paarden en wagens. Józsué 11:4 Hungarian: Karoli És kijövének õk és velök az õ egész táboruk, sok nép, olyan sok, mint a fövény, a mely a tenger partján van, és igen sok ló és szekér. Josuo 11:4 Esperanto Kaj eliris ili kaj ilia tuta militistaro kun ili, granda nombro da homoj, kiel la sablo sur la bordo de la maro, kaj tre multe da cxevaloj kaj cxaroj. JOOSUA 11:4 Finnish: Bible (1776) Ja nämät läksivät kaiken sotajoukkonsa kanssa, joka oli sangen suuri kansan paljous, niinkuin santa meren rannalla paljouden tähden, ja sangen monta hevosta ja vaunua. Westminster Leningrad Codex וַיֵּצְא֣וּ הֵ֗ם וְכָל־מַֽחֲנֵיהֶם֙ עִמָּ֔ם עַם־רָ֕ב כַּחֹ֛ול אֲשֶׁ֥ר עַל־שְׂפַת־הַיָּ֖ם לָרֹ֑ב וְס֥וּס וָרֶ֖כֶב רַב־מְאֹֽד׃WLC (Consonants Only) ויצאו הם וכל־מחניהם עמם עם־רב כחול אשר על־שפת־הים לרב וסוס ורכב רב־מאד׃ Josué 11:4 French: Darby Et ils sortirent, eux et toutes leurs armees avec eux, un peuple nombreux, en multitude comme le sable qui est sur le bord de la mer, avec des chevaux et des chars en tres-grand nombre. Josué 11:4 French: Louis Segond (1910) Ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, formant un peuple innombrable comme le sable qui est sur le bord de la mer, et ayant des chevaux et des chars en très grande quantité. Josué 11:4 French: Martin (1744) Ils sortirent donc et toutes leurs armées avec eux, un grand peuple, comme le sable qui est sur le bord de la mer, par leur multitude; il y avait aussi des chevaux et des chariots en fort grand nombre. Josua 11:4 German: Modernized Diese zogen aus mit all ihrem Heer, ein groß Volk, so viel als des Sandes am Meer, und sehr viele Rosse und Wagen. Josua 11:4 German: Luther (1912) Diese zogen aus mit allem ihrem Heer, ein großes Volk, so viel als des Sandes am Meer, und sehr viel Rosse und Wagen. {~} {~} Josua 11:4 German: Textbibel (1899) Die zogen aus mit ihrem gesamten Kriegsheer, eine Volksmenge, so zahlreich, wie der Sand am Ufer des Meeres, und mit sehr vielen Rossen und Streitwagen. Giosué 11:4 Italian: Riveduta Bible (1927) E quelli uscirono, con tutti i loro eserciti, formando un popolo innumerevole come la rena ch’è sul lido del mare, e con cavalli e carri in grandissima quantità. Giosué 11:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed essi uscirono fuori, con tutti i loro eserciti, ch’erano una gran gente, come la rena ch’è in su la riva del mare, in moltitudine, e con cavalli e carri, in grandissimo numero. YOSUA 11:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka keluarlah mereka itu dengan segala balatentaranyapun sertanya, amat banyak rakyat, seperti pasir yang di tepi laut banyaknya, dan lagi amat banyak kuda dan rata. Iosue 11:4 Latin: Vulgata Clementina Egressique sunt omnes cum turmis suis, populus multus nimis sicut arena quæ est in littore maris, equi quoque et currus immensæ multitudinis. Joshua 11:4 Maori Na ka haere mai, me a ratou ope katoa, he tini te tangata, me te onepu i te taha o te moana te tokomaha, me nga hoiho, me nga hariata, tona tini. Josvas 11:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og de drog ut med alle sine hærer, en mengde så tallrik som sanden på havets bredd, og hester og vogner i hopetall. Josué 11:4 Spanish: Reina Valera 1909 Estos salieron, y con ellos todos sus ejércitos, pueblo mucho en gran manera, como la arena que está á la orilla del mar, con gran muchedumbre de caballos y carros.Josué 11:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Estos salieron, y con ellos todos sus ejércitos, pueblo muy grande, como la arena que está a la orilla del mar, con gran muchedumbre de caballos y carros. Josué 11:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Partiram, tendo com eles todos os seus exércitos, um povo numeroso como areia na praia do mar, com uma enorme quantidade de cavalos e de carros. Josué 11:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Saíram pois eles, com todos os seus exércitos, muito povo, em multidão como a areia que está na praia do mar, e muitíssimos cavalos e carros. Iosua 11:4 Romanian: Cornilescu Au ieşit, ei şi toate oştirile lor împreună cu ei, alcătuind un popor fără număr, ca nisipul care este pe marginea mării, şi avînd cai şi cară în foarte mare număr. Иисус Навин 11:4 Russian: Synodal Translation (1876) И выступили они и все ополчение их с ними, многочисленный народ, который множеством равнялся песку на берегу морском; и коней и колесниц было весьма много. Иисус Навин 11:4 Russian koi8r И выступили они и все ополчение их с ними, многочисленный народ, который множеством равнялся песку на берегу морском; и коней и колесниц [было] весьма много.[] Josuaé 11:4 Swedish (1917) Dessa drogo nu ut med alla sina härar, en folkskara så talrik som sanden på havets strand, jämte hästar och vagnar i stor myckenhet. Joshua 11:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sila'y lumabas, sila at ang kanilang mga hukbo na kasama nila, maraming tao, na gaya nga ng mga buhangin na nasa baybayin ng dagat sa karamihan, na may mga kabayo at mga karo na totoong marami. โยชูวา 11:4 Thai: from KJV กษัตริย์เหล่านี้ก็ยกออกมากับบรรดาพลโยธาเป็นกองทัพมหึมา มีจำนวนดังเม็ดทรายที่ชายทะเล มีม้าและรถรบมากมายด้วย Yeşu 11:4 Turkish Bu krallar bütün ordularıyla, kıyıların kumu kadar sayısız askerleriyle, çok sayıdaki at ve savaş arabalarıyla yola çıktılar. Gioâ-sueâ 11:4 Vietnamese (1934) Các vua này với hết thảy quân lính mình bèn kéo ra, một dân đông vô số, như cát nơi bờ biển, có ngựa và xe theo rất nhiều. |