Joshua 10:22
King James Bible
Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave.

Darby Bible Translation
And Joshua said, Open the mouth of the cave, and bring forth to me those five kings out of the cave.

English Revised Version
Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring forth those five kings unto me out of the cave.

World English Bible
Then Joshua said, "Open the mouth of the cave, and bring those five kings out of the cave to me."

Young's Literal Translation
And Joshua saith, 'Open ye the mouth of the cave, and bring out unto me these five kings from the cave;'

Jozueu 10:22 Albanian
Atëherë Jozueu ta: "Hapni hyrjen e shpellës, nxirrni jashtë saj të pesë mbretërit dhe m'i sillni".

Dyr Josen 10:22 Bavarian
Dann gsait dyr Josen: "So, und ietz machtß dö Höln auf und bringtß myr de fümf Künig draus her!"

Исус Навиев 10:22 Bulgarian
Тогава рече Исус: Отворете входа на пещерата та изведете при мене ония петима царе из пещерата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約書亞說:「打開洞口,將那五王從洞裡帶出來,領到我面前。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约书亚说:“打开洞口,将那五王从洞里带出来,领到我面前。”

約 書 亞 記 10:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 書 亞 說 : 打 開 洞 口 , 將 那 五 王 從 洞 裡 帶 出 來 , 領 到 我 面 前 。

約 書 亞 記 10:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 书 亚 说 : 打 开 洞 口 , 将 那 五 王 从 洞 里 带 出 来 , 领 到 我 面 前 。

Joshua 10:22 Croatian Bible
Tada reče Jošua: "Otvorite ulaz u pećinu i odande mi izvedite onih pet kraljeva."

Jozue 10:22 Czech BKR
Potom řekl Jozue: Odhraďte díru u jeskyně, a vyveďte ke mně pět králů těch z jeskyně.

Josua 10:22 Danish
Da sagde Josua: »Luk op for Hulens Indgang og før de fem Konger ud af Hulen til mig!«

Jozua 10:22 Dutch Staten Vertaling
Daarna zeide Jozua: Opent den mond der spelonk, en brengt tot mij uit die vijf koningen, uit die spelonk.

Józsué 10:22 Hungarian: Karoli
És monda Józsué: Nyissátok fel a barlang száját, és hozzátok ki hozzám ezt az öt királyt a barlangból!

Josuo 10:22 Esperanto
tiam Josuo diris:Malfermu la aperturon de la kaverno, kaj elkonduku al mi tiujn kvin regxojn el la kaverno.

JOOSUA 10:22 Finnish: Bible (1776)
Mutta Josua sanoi: avatkaat luolan suu ja tuokaat ne viisi kuningasta luolasta minun tyköni.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר יְהֹושֻׁ֔עַ פִּתְח֖וּ אֶת־פִּ֣י הַמְּעָרָ֑ה וְהֹוצִ֣יאוּ אֵלַ֗י אֶת־חֲמֵ֛שֶׁת הַמְּלָכִ֥ים הָאֵ֖לֶּה מִן־הַמְּעָרָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר יהושע פתחו את־פי המערה והוציאו אלי את־חמשת המלכים האלה מן־המערה׃

Josué 10:22 French: Darby
Et Josue dit: Ouvrez l'entree de la caverne, et amenez-moi ces cinq rois hors de la caverne.

Josué 10:22 French: Louis Segond (1910)
Josué dit alors: Ouvrez l'entrée de la caverne, faites-en sortir ces cinq rois, et amenez-les-moi.

Josué 10:22 French: Martin (1744)
Alors Josué dit : Ouvrez l'entrée de la caverne, et amenez-moi ces cinq Rois hors de la caverne.

Josua 10:22 German: Modernized
Josua aber sprach: Machet auf das Loch der Höhle und bringet hervor die fünf Könige zu mir!

Josua 10:22 German: Luther (1912)
Josua aber sprach: Macht auf das Loch der Höhle und bringt hervor die fünf Könige zu mir!

Josua 10:22 German: Textbibel (1899)
Da befahl Josua: Öffnet den Zugang zu der Höhle und holt mir jene fünf Könige aus der Höhle heraus!

Giosué 10:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora Giosuè disse: "Aprite l’imboccatura della caverna, traetene fuori quei cinque re, e menateli a me".

Giosué 10:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora Giosuè disse: Aprite la bocca della spelonca, e traete fuori di essa quei cinque re, e menateli a me.

YOSUA 10:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu kata Yusak: Bukakanlah kamu pintu gua itu, keluarkanlah kelima orang raja itu dari dalam gua, bawakanlah mereka itu kepadaku!

Iosue 10:22 Latin: Vulgata Clementina
Præcepitque Josue, dicens : Aperite os speluncæ, et producite ad me quinque reges, qui in ea latitant.

Joshua 10:22 Maori
Katahi ka mea a Hohua, Uakina te kuwaha o te ana, whakaputaina mai hoki ki ahau i te ana nga kingi tokorima na.

Josvas 10:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Josva: Åpne inngangen til hulen og før de fem konger ut til mig!

Josué 10:22 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces dijo Josué: Abrid la boca de la cueva, y sacadme de ella á estos cinco reyes.

Josué 10:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces dijo Josué: Abrid la boca de la cueva, y sacadme de ella a estos cinco reyes.

Josué 10:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então Josué ordenou: “Abri a entrada da caverna e fazei sair dela os cinco reis e trazei-mos!”

Josué 10:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Depois disse Josué: Abri a boca da caverna, e trazei-me para fora aqueles cinco reis.   

Iosua 10:22 Romanian: Cornilescu
Iosua a zis atunci: ,,Deschideţi intrarea peşterii, scoateţi afară din ea pe cei cinci împăraţi, şi aduceţi -i la mine.``

Иисус Навин 10:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда Иисус сказал: откройте отверстие пещеры и выведите ко мне из пещеры пятерых царей тех.

Иисус Навин 10:22 Russian koi8r
Тогда Иисус сказал: откройте отверстие пещеры и выведите ко мне из пещеры пятерых царей тех.[]

Josuaé 10:22 Swedish (1917)
Då sade Josua: »Öppnen grottan och fören de fem konungarna till mig, ut ur grottan.»

Joshua 10:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y sinabi ni Josue, Inyong buksan ang bunganga ng yungib, at inyong ilabas sa akin ang limang haring iyan sa yungib.

โยชูวา 10:22 Thai: from KJV
แล้วโยชูวาจึงว่า "จงเปิดปากถ้ำคุมกษัตริย์ทั้งห้านั้นออกจากถ้ำมาหาเรา"

Yeşu 10:22 Turkish
Sonra Yeşu adamlarına, ‹‹Mağaranın ağzını açın, beş kralı çıkarıp bana getirin›› dedi.

Gioâ-sueâ 10:22 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, Giô-suê nói rằng: Hãy mở miệng hang, đem năm vua đó ra, rồi dẫn đến cho ta.

Joshua 10:21
Top of Page
Top of Page