Jonah 2:9
King James Bible
But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD.

Darby Bible Translation
But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed. Salvation is of Jehovah.

English Revised Version
But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed. Salvation is of the LORD.

World English Bible
But I will sacrifice to you with the voice of thanksgiving. I will pay that which I have vowed. Salvation belongs to Yahweh."

Young's Literal Translation
And I -- with a voice of thanksgiving -- I sacrifice to Thee, That which I have vowed I complete, Salvation is of Jehovah.

Jona 2:9 Albanian
Por unë me zëra lëvdimi do të ofroj flijime dhe do të plotësoj betimet që kam bërë. Shpëtimi i përket Zotit".

Dyr Jonen 2:9 Bavarian
I aber will dyr opfern und ayn Loblied singen. Was i glübt haan, will i aau erfülln. D Hilf kimmt grad von n Trechtein."

Йон 2:9 Bulgarian
Но аз ще принеса жертва с хвалебен глас; Ще отдам това, което съм обрекъл. Спасението е от Господа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但我必用感謝的聲音獻祭於你,我所許的願我必償還。救恩出於耶和華!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但我必用感谢的声音献祭于你,我所许的愿我必偿还。救恩出于耶和华!”

約 拿 書 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 我 必 用 感 謝 的 聲 音 獻 祭 與 你 。 我 所 許 的 願 , 我 必 償 還 。 救 恩 出 於 耶 和 華 。

約 拿 書 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 我 必 用 感 谢 的 声 音 献 祭 与 你 。 我 所 许 的 愿 , 我 必 偿 还 。 救 恩 出 於 耶 和 华 。

Jonah 2:9 Croatian Bible
A ja ću ti s pjesmom zahvalnicom žrtvu prinijeti. Što se zavjetovah, ispunit ću. Spasenje je od Gospoda.

Jonáše 2:9 Czech BKR
Já pak s hlasem díkčinění obětovati budu tobě; což jsem slíbil, splním. Hojné vysvobození jest u Hospodina.

Jonas 2:9 Danish
men jeg vil bringe dig Ofre med Lovsangs Toner og indfri de Løfter, jeg gav. Hos HERREN er Frelse.

Jona 2:9 Dutch Staten Vertaling
Maar ik zal U offeren met de stem der dankzegging; wat ik beloofd heb, zal ik betalen. Het heil is des HEEREN.

Jónás 2:9 Hungarian: Karoli
A kik hiú bálványokra ügyelnek, elhagyják boldogságukat;

Jona 2:9 Esperanto
Sed mi kun danka vocxo alportos al Vi oferon; Kion mi promesis, tion mi plenumos; Savo estas cxe la Eternulo.

JOONA 2:9 Finnish: Bible (1776)
(H2:10) Mutta minä tahdon uhrata sinulle kiitoksella, minä tahdon maksaa lupaukseni; Herran tykönä on apu.

Westminster Leningrad Codex
וַאֲנִ֗י בְּקֹ֤ול תֹּודָה֙ אֶזְבְּחָה־לָּ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר נָדַ֖רְתִּי אֲשַׁלֵּ֑מָה יְשׁוּעָ֖תָה לַיהוָֽה׃ ס

WLC (Consonants Only)
ואני בקול תודה אזבחה־לך אשר נדרתי אשלמה ישועתה ליהוה׃ ס

Jonas 2:9 French: Darby
Mais moi, je te sacrifierai avec une voix de louange; je m'acquitterai de ce que j'ai voue. La delivrance est de l'Eternel.

Jonas 2:9 French: Louis Segond (1910)
Pour moi, je t'offrirai des sacrifices avec un cri d'actions de grâces, J'accomplirai les voeux que j'ai faits: Le salut vient de l'Eternel.

Jonas 2:9 French: Martin (1744)
Mais moi, je te sacrifierai avec voix de louange, je rendrai ce que j'ai voué; car le salut est de l'Eternel.

Jona 2:9 German: Modernized
Ich aber will mit Dank opfern; meine Gelübde will ich bezahlen dem HERRN, daß er mir geholfen hat.

Jona 2:9 German: Luther (1912)
Ich aber will mit Dank dir opfern, mein Gelübde will ich bezahlen; denn die Hilfe ist des HERRN.

Jona 2:9 German: Textbibel (1899)
Ich aber will mit lautem Danke dir opfern; was ich gelobt, will ich bezahlen: von Jahwe kommt die Hilfe!

Giona 2:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H2-10) ma io t’offrirò sacrifizi, con canti di lode; adempirò i voti che ho fatto. La salvezza appartiene all’Eterno.

Giona 2:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H2-10) Ma io, con voce di lode, ti sacrificherò; Io adempierò i voti che ho fatti; Il salvare appartiene al Signore.

YUNUS 2:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi aku hendak mempersembahkan korban kepada-Mu dengan bunyi puji-pujian dan menyampaikan segala nazar yang telah kujanji kepada-Mu. Bahwa selamat itu dari pada Tuhan datangnya.

Ionas 2:9 Latin: Vulgata Clementina
Ego autem in voce laudis immolabo tibi : quæcumque vovi, reddam pro salute Domino.

Jonah 2:9 Maori
Ko ahau ia ka mea patunga tapu ki a koe i runga i te reo whakawhetai; ka whakamana e ahau aku kupu taurangi. Na Ihowa te whakaoranga.

Jonas 2:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men jeg vil ofre til dig med takksigelses røst; det jeg har lovt, vil jeg holde; frelsen hører Herren til.

Jonás 2:9 Spanish: Reina Valera 1909
(H2-10) Yo empero con voz de alabanza te sacrificaré; Pagaré lo que prometí. La salvación pertenece á Jehová.

Jonás 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas yo alabándote con voz de confesión te sacrificaré; Pagaré lo que prometí. Al SEÑOR sea el salvamento.

Jonas 2:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eu, porém, te oferecerei sacrifícios com voz de ação de graças. O que prometi cumprirei fielmente! Sim, eis que yeshû’âh, a salvação, vem do SENHOR Yahweh.”

Jonas 2:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas eu te oferecerei sacrifício com a voz de ação de graças; o que votei pagarei. Ao Senhor pertence a salvação.   

Iona 2:9 Romanian: Cornilescu
Eu însă Îţi voi aduce jertfe cu un strigăt de mulţămire, voi împlini juruinţele pe cari le-am făcut. Mîntuirea vine dela Domnul.``

Иона 2:9 Russian: Synodal Translation (1876)
(2:10) а я гласом хвалы принесу Тебе жертву; что обещал, исполню: у Господа спасение!

Иона 2:9 Russian koi8r
(2-10) а я гласом хвалы принесу Тебе жертву; что обещал, исполню: у Господа спасение![]

Jona 2:9 Swedish (1917)
Men jag vill offra åt dig, med högljudd tacksägelse; vad jag har lovat vill jag infria; frälsningen är hos HERREN!»

Jonah 2:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ako'y maghahain sa iyo ng tinig ng pasasalamat; Aking tutuparin yaong aking ipinanata. Kaligtasa'y sa Panginoon.

โยนาห์ 2:9 Thai: from KJV
แต่ข้าพระองค์จะถวายสัตวบูชาแด่พระองค์ พร้อมด้วยเสียงโมทนาพระคุณ ข้าพระองค์ปฏิญาณไว้อย่างไร ข้าพระองค์จะทำตามคำปฏิญาณอย่างนั้น การที่ช่วยให้รอดนั้นเป็นของพระเยโฮวาห์"

Yunus 2:9 Turkish
Ama şükranla kurban sunacağım sana,
Adağımı yerine getireceğim.
Kurtuluş senden gelir, ya RAB!››

Gioâ-na 2:9 Vietnamese (1934)
(2:10) Nhưng tôi, tôi sẽ dùng tiếng cảm tạ mà dâng của lễ cho Ngài; Tôi sẽ trả sự tôi đã hứa nguyện. Sự cứu đến từ Ðức Giê-hô-va!

Jonah 2:8
Top of Page
Top of Page